36. Yasin Suresi 52. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahman (olan Allah)ın va'dettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَ۔اۢ هٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Kalu ya veylena men beasena min merkadina, haza ma vaader rahmanuve sadakal murselun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 52. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahman (olan Allah)ın va'dettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(O vakit) dediler ki: "Vay bize! (Dünya) uykumuzdan kim bizi yeni bir yaşam boyutuna geçirdi? Bu, Rahman'ın vadettiğidir ve Rasuller doğru söylemiştir. " (Hadis: İnsanlar uykudadır, ölümü tadınca uyanırlar!)
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte o zaman, "Vah bize, kim bizi bulunduğumuz yerden kaldırdı? Rahman'ın vaad ettiği buymuş. Peygamberler doğru söylemiş" derler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şöyle derler: "Vay başımıza gelene! Kim bizi diriltip mezarımızdan çıkardı? Bu, Rahman'ın vaad ettiği şeydir. Peygamberler doğru söylemişler."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Vay halimize' derler, 'Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın söz verdiği şeydi. Demek elçiler doğru söylemişti.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eyvah, başımıza gelenlere derler: kim kaldırdı bizi uyuduğumuz yerden? Bu işte, o Rahmanın va'd buyurduğu, doğru imiş o gönderilen Resuller
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eyvah başımıza gelenlere! Bizi uyuduğumuz yerden kim kaldırdı? O Rahmin'ın va'd buyurduğu işte buymuş. Gönderilen peygamberler doğru söylemişler derler.
Gültekin Onan
Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahmanın vaadettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O zaman şöyle) demişlerdir: "Eyvah bize! Uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı? Bu (Ba's) çok esirgeyici (Allah) ın va'd etdiği şey. Gönderilen (peygamber) ler (meğer) doğru söylemiş".
İbni Kesir
Derler ki: Yazıklar olsun bize, yattığımız yerden kim kaldırdı bizi? İşte bu, Rahman'ın vaadetmiş olduğudur. Ve peygamberler doğru söylemişlerdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Eyvah!" diyecekler, "Kim bizi (ölüm) uykumuzdan uyandırdı?" (Bunun üzerine onlara şöyle denecek:) "İşte Rahman'ın vaad ettiği budur! Demek ki O'nun elçileri doğru söylemişlerdi!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Eyvah bize, mezarımızdan bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın tehdididir. Demek ki elçiler doğru söylemiş, derler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Eyvah bize! Kim kaldırdı bizi yatağımızdan?" diyorlar..."İşte Rahman'ın vadi: Resuller doğru söylerler!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dediler: "Vah bize, bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Rahman'ın va'dettiği şey budur. Demek peygamberler doğru söylemiş!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şöyle diyecekler: "Vay başımıza gelene! Kim kaldırdı bizi mezarımızdan? Rahman'ın vaat ettiği işte bu! Peygamberler doğru söylemişler."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"Eyvah! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı?" diyecek (ve cevabı kendileri verecek)ler: "Rahman'ın vaad ettiği bu olsa gerek; demek ki gönderilen elçiler doğru söylemişler!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Eyvah bize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı?[1] Bu Rahman'ın uyardığı şeydir. Resuller doğru söylemişler." dediler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Eyvah bize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu Rahman'ın uyardığı şeydir. Rasuller doğru söylemişler." dediler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Vay başımıza gelene!" derler; "Mezarımızdan, bizi kim kaldırdı?" "Bağışlayanın bize sözünü verdiği, işte budur; gönderilenler, doğruyu söylemişler!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Ey vah! … Yatağımızdan bizi kim kaldırdı[1]?" diyeceklerdir. Denecek ki; "İşte Rahman'ın tehdit ettiği şey. Demek ki, elçiler doğru söylemişler."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Vay halimize" derler, "Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın söz verdiği şeydi. Demek elçiler doğru söylemişti."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Müşrikler) "Ah, eyvah! Bizi kabrimizden kim kaldırıp (uyandırdı)? Bu,[1] Rahmân'ın vadettiği (gün)dür; (demek ki) elçiler gerçeği söylemiş!" diyecekler.
Əlixan Musayev
Onlar deyəcəklər: “Vay halımıza! Bizi yatdığımız yerdən kim qaldırdı? Bu, Mərhəmətli (Allahı)n vəd etdiyi (qiyamətdir). Elçilər doğru deyirlərmiş”.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar deyəcəklər: “Vay halımıza! Bizi yatdığımız yerdən (qəbir evindən) kim qaldırdı? (Onlara belə deyiləcək: ) “Bu, Rəhmanın məxluqata buyurduğu vəddir (qiyamət günüdür). Peyğəmbərlər doğru deyirlərmiş!”
Ələddin Sultanov
Onlar belə deyəcəklər: “Vay halımıza! Yatdığımız yerdən (qəbirlərimizdən) bizi kim qaldırdı? Bu, Rəhman olan Allahın vəd etdiyidir. Peyğəmbərlər də doğru deyirlərmiş”.
Rashad Khalifa The Final Testament
They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will say, "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place? This is what the Gracious had promised. The messengers were truthful!"
Mustafa Khattab The Clear Quran
They will cry, "Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!"
Al-Hilali & Khan
They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Gracious (Allâh) had promised, and the Messengers spoke truth!"
Abdullah Yusuf Ali
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
Marmaduke Pickthall
Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(nervously) exclaiming. "Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?"[1] “This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true.”[2]
Taqi Usmani
They will say, "Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? “This is what RaHmān (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth.
Abdul Haleem
They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.’
Mohamed Ahmed - Samira
Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed.
Muhammad Asad
They will say: "Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep [of death]?" [Whereupon they will be told:] “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!”
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Wherefore they exclaim: "woe betide us! Who has awakened us from our resting site?" This is, they are told, "what Allah had promised and the verity which the truthful Messengers had related".
Progressive Muslims
They will Say: "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place This is what the Almighty had promised. The messengers were truthful!"
Shabbir Ahmed
They will exclaim, "Oh, woe unto us! Who has awakened us from our beds of sleep? This is what the Beneficent promised, and the Messengers spoke the truth. " (The concept of punishment in the grave is non-Qur'anic and, hence, wrong).
Syed Vickar Ahamed
They will say: "Ah! Sorrow to us! Who has raised us up from our place of sleep?" (A voice will say:) "This is what (Allah, Ar-Rahmán) the Most Gracious had promised, and the word of the messengers was (really) true?"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth. "
Ali Quli Qarai
They will say, ‘Woe to us! Who raised us from our place of sleep?’ ‘This is what the All-beneficent had promised, and the apostles had spoken the truth!’
Bijan Moeinian
They will say: "Pity on us; indeed the word of God was nothing but the truth. He roused up from our sleeping place; indeed the Prophets were truthful in warning us."
George Sale
They shall say, alas for us! Who hath awakened us from our bed? This is what the Merciful promised us; and his apostles spoke the truth.
Mahmoud Ghali
They will say, "oh woe to us! Who has made us rise again from our sleeping- place?" (Literally: tying-place) "This is what The All-Merciful promised, and the Emissaries (have spoken) sincerely.
Amatul Rahman Omar
They will say (to one an other), `O woe be on us! Who has aroused us from our sleeping place?' `This is the same thing as the Most Gracious (God) had promised and the Messengers (of God) did indeed speak the truth' (will be the reply they receive).
E. Henry Palmer
They shall say, 'O, woe is us! who has raised us up from our sleeping-place? this is what the Merciful promised, and the apostles told the truth!'
Hamid S. Aziz
They shall say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth. "
Arthur John Arberry
They say, 'Alas for us! Who roused us out of our sleeping place? This is what the All-merciful promised, and the Envoys spoke truly. '
Aisha Bewley
They will say, ‘Alas for us! Who has raised us from our resting-place? This is what the All-Merciful promised us. The Messengers were telling the truth.’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They will say: “Woe is us! Who has raised us from our sleeping place?” — “This is what the Almighty promised! And the emissaries spoke truth!”
Эльмир Кулиев
Они скажут: "О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?" Это — то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду".