Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ölü toprak kendileri için bir ayettir; biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle ondan yemektedirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ölü arz da onlar için bir işarettir! Onu dirilttik, ondan ürünler çıkardık da ondan yiyorlar. . .
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ölü toprak, onlar için bir delildir. Biz, ona can veririz ve ondan başak çıkartırız da onlar ondan yerler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ölü toprak onlar için bir delildir. Biz, onu diriltir ve ondan taneler çıkarırız da onlardan yerler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ölü toprak onlar için bir ayettir: Onu diriltiriz ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem bir ayettir onlara ölü arz. Biz ona hayat verdik ve ondan habbeler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ölü toprak — ki biz onu canlandırdık. İçinden dane (ler) çıkardık da ondan yeyip duruyorlar — onlar için bir ibret (bir delil) dir.
Kur'an Mesajı
Onlar, ölü toprağa can vermemizde ve beslenmeleri için topraktan ürünler çıkarmamızda (yaratma ve diriltme gücümüzün) işaretini görürler;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara bir ibret de ölü topraktır. Biz, onu diriltip, ondan yedikleri ekin çıkarırız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Delil mi isterler? İşte ölmüş arz! Hayatı ona Biz veriyoruz. Oradan onların yiyecekleri habbeleri çıkarıyoruz. Kendileri de ondan yiyip dururlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ölü toprak, onlar için bir ayettir, (ölüleri nasıl dirilteceğimize işarettir): Biz onu dirilttik, ondan dane çıkardık da ondan yiyorlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ölü toprak onlar için bir mucizedir. Onu dirilttik, ondan dane çıkardık; bak işte ondan yiyorlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Ölü toprakta dahi onlar için bir ders vardır: Onu Biz dirilttik, beslenmeleri için ondan tohumları Biz çıkardık.
Kerim Kur'an
Ölü toprak, onlara bir ayettir.[1] Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkardık. Böylece ondan yerler.
Kerim Kur'an
Ölü toprak, onlara bir ayettir.[1] Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkardık. Böylece ondan yerler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ölü toprak, onlar için bir kanıttır. Onu canlandırdık ve çekirdekler çıkardık; yesinler diye.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ölü toprak onlar için bir ayettir. Ona can verir, daneleri çıkarırız, sonra ondan yerler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ölü toprak onlar için bir ayettir: Onu diriltiriz ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler.
Kur’an Meal-Tefsir
Ölü toprak onlar için bir delildir. Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkarttık; o (ürünler)den yiyorlar.
The Final Testament
One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.
The Quran: A Monotheist Translation
And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat.
Quran: A Reformist Translation
A sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat.
The Clear Quran
There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat.
Tafhim commentary
Let the[1] dead earth be a Sign for them.[2] We gave it life and produced from it grain whereof they eat.
Al- Muntakhab
A blessing is being extended to them to contemplate, an outward and visible sign of an inward and spiritual grace: "the dead land which We revive and from its soil We cause grain to spring out for them to eat"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.