36. Yasin Suresi 32. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
وَاِنْ كُلٌّ لَمَّا جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ۟
Ve in kullun lemma cemiun ledeyna muhdarun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 32. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.
Gültekin Onan
Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ancak hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ancak, herkes toplandığı zaman, Bizim karşımıza getirileceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ama nasıl olsa bir gün hepsi huzurumuza çıkarılacaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Elbette onların hepsi, tamamı (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.[1]
Əlixan Musayev
Hamısı bir yerdə Bizim hüzurumuza gətiriləcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Hamı, (bəlli) hamı (qiyamət günü) Bizim hüzurumuza gətiriləcəkdir!
Ələddin Sultanov
Əlbəttə, hamısı birlikdə Bizim hüzurumuza gətiriləcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
Every one of them will be summoned before us.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And how every one of them will be summoned before Us.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
How every one of them will be summoned before Us.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Yet they will all be brought before Us.
Al-Hilali & Khan
And surely, all - everyone of them will be brought before Us.
Abdullah Yusuf Ali
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
Marmaduke Pickthall
But all, without exception, will be brought before Us.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
All of them shall (one day) be gathered before Us.
Taqi Usmani
All of them are but to be assembled together (and) to be arraigned before Us.
Muhammad Asad
and [that] all of them, all together, will [in the end] before Us be arraigned?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And that they together with their predecessors and their predominant partners and those they incorporated with Allah shall be brought back to Us and be gathered for Judgement!
Progressive Muslims
And how every one of them will be summoned before Us.
Shabbir Ahmed
All of them, all together, will be presented before Us.
Syed Vickar Ahamed
But each one of all of them (the generations)— Will be brought before Us (for Judgment).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
George Sale
But all of them in general shall be assembled before us.
Mahmoud Ghali
And decidedly, as yet they will all of them together be closely presented to Us.
Amatul Rahman Omar
Indeed, they, one and all, shall most certainly, be brought before Us.
E. Henry Palmer
verily, they shall not return to them; but all of them shall surely altogether be arraigned.
Hamid S. Aziz
Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them (the messengers) (or which return not unto the people)?
Arthur John Arberry
They shall every one of them be arraigned before Us.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And all of them will be brought present before Us.
Эльмир Кулиев
Воистину, все они будут собраны у Нас.