35.
Fatır Suresi
29. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten Allah'ın Kitabını okuyanlar, namazı dosdoğru kılanlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak edenler; kesin olarak zarara uğramayacak bir ticareti umabilirler.
اِنَّ الَّذ۪ينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِراًّ وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَۙ
İnnellezine yetlune kitaballahi ve ekamus salate ve enfeku mimma rezaknahum sirren ve alaniyeten yercune ticareten len tebur.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten Allah'ın Kitabını okuyanlar, namazı dosdoğru kılanlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak edenler; kesin olarak zarara uğramayacak bir ticareti umabilirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki Allah'ın Kitabını "oku"yanlar, salatı ikame edenler ve kendilerini beslediğimiz yaşam gıdalarından, gizli - açık, Allah için karşılıksız bağışlayanlar, asla kaybetmeyecekleri yatırımı yaptıklarını umabilirler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ın kitabını okuyanlar, namazı kılanlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayır için gizli ve açık harcayanlar, asla zarar etmeyecek bir ticaret umarlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz, Allah'ın kitabını okuyanlar, namazı kılanlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden, gizlice ve açıktan Allah yolunda harcayanlar, asla zarar etmeyecek bir ticaret umabilirler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın kitabını okuyanlar, namazı gözetenler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan gizli ve açık yardım için verenler, tükenmeyen bir kazanç umarlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O Allahın kitabını okur, ardınca gider olanlar ve namazı kılıp kendilerine merzuk kıldığımız şeylerden gizli ve açık infak etmekte bulunanlar her halde öyle bir ticaret umarlar ki hiç batmak ihtimali yoktur
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat, Allahın kitabını okumıya devam edenler, namazı dosdoğru kılanlar, kendilerini rızklandığımız şeylerden gizli ve aşikar infaak edenler kat'iyyen kesad bulmayacak bir kazanç umabilirler.
Kur'an Mesajı
Allah'ın vahyine (şeksiz şüphesiz) uyanlar, namazlarında dikkatli ve devamlı olanlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli / açık başkaları için harcayanlar; işte ancak bunlar hiç kesintiye uğramayacak bir kazanç umabilirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın kitabını okuyanlar, namazı kılanlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan, infak edenler, asla yok olmayacak bir kazanç umabilirler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'ın kitabını okuyup ona uyanlar, namazı hakkıyla ifa edenler ve kendilerine nasib ettiğimiz imkanlardan, gizli ve aşikar olarak hayır yolunda harcayanlar, ziyan ihtimali olmayan bir ticaret umarlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'ın Kitabını okuyanlar, namazı kılanlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayır için gizli ve açık harcayanlar, asla batmayacak bir ticaret umarlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'ın Kitabı'nı okuyanlar, namazı kılanlar, kendilerine verdiğimiz rızıklardan gizli ve açık infak edenler, asla batmayacak bir ticaret umabilirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz Allah'ın kelamını tilavet edenler, namazı istikametle kılanlar, ancak verdiğimiz rızıktan gizli ve açık Allah yoluna harcayanlar asla tüketilemez bir kazanç elde etmeyi umabilirler;
Kerim Kur'an
Kuşkusuz Allah'ın Kitap'ını okuyanlar, salatı ikame edenler ve rızıklandırdığımız şeylerden gizli ve açık olarak ihtiyaç sahiplerine verenler, asla kesilmeyecek bir kazanç umabilirler.
Kerim Kur'an
Kuşkusuz Allah'ın Kitap'ını okuyanlar, salatı[1] ikame edenler ve rızıklandırdığımız şeylerden gizli ve açık olarak ihtiyaç sahiplerine verenler, asla kesilmeyecek bir kazanç umabilirler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Allah'ın Kitabı'nı okuyanlar, namazı dosdoğru kılanlar, kendilerine geçimlik olarak verdiklerimizden hem gizli hem de açık olarak yardımlaşmak amacıyla paylaşanlar, asla tükenmeyecek bir getiri umut edebilirler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın Kitabına uyan, namazı tam kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve açık harcamada bulunanlar, tükenmeyecek bir kazanç beklentisi içindedirler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın kitabını okuyanlar, salatı gözetenler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan gizli ve açık yardım için verenler, tükenmeyen bir kazanç umarlar.
Kur’an Meal-Tefsir
(29, 30) Allah'ın kitabını[1] tilavet edenler (okuyup aktaranlar),[2] namazı kılanlar ve rızık olarak verdiğimiz şeylerden gizli ve açık infak edenler (verenler), (Allah) ödüllerini tam olarak versin ve lütfundan (nimetlerini) artırsın diye asla yok olmayacak bir kazanç umarlar. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, şükre çok karşılık verendir.
The Final Testament
Surely, those who recite the book of GOD, observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them they spend - secretly and publicly - are engaged in an investment that never loses.
The Quran: A Monotheist Translation
Surely, those who recite the Book of God and hold the contact prayer, and spend secretly and openly from what We have provided them, they are seeking a trade that can never lose.
Quran: A Reformist Translation
Surely, those who recite God's book, and hold the contact prayer, and spend secretly and openly from what We have provided them, they are seeking a trade that can never lose.
The Clear Quran
Surely those who recite the Book of Allah, establish prayer, and donate from what We have provided for them—secretly and openly—˹can˺ hope for an exchange that will never fail,
Tafhim commentary
Surely those who recite the Book of Allah and establish Prayer and spend, privately and publicly, out of what We have provided them, look forward to a trade that shall suffer no loss;
Al- Muntakhab
Indeed, those who recite Allah's Book -to themselves or to an audience- - from memory or by reading and in an appropriate manner- and observe their act of worship and do spend of what We bestowed on them of Our bounty in Allah's cause and in benevolence secretly and openly must expect a satisfying return for the commerce they have between Allah and themselves and in their intercourse in the affairs of life.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish -