33.
Ahzab Suresi
65. ayet
Mohamed Ahmed - Samira
They will live in it for ever, and will find no saviour or helper.
خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَداًۚ لَا يَجِدُونَ وَلِياًّ وَلَا نَص۪يراًۚ
Halidine fiha ebeda, la yecidune veliyyen ve la nasira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, orada süreli olarak kalacaklardır. Ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiçbir dost, hiçbir yardımcı bulamayacaklardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kendileri orada ebedi kalıcı olarak. Onlar ne bir yar, ne de bir yardımcı bulmayacaklardır.
Kur'an Mesajı
Onlar orada sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonsuza dek kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı.
Süleymaniye Vakfı Meali
Orada sonsuza kadar ölümsüzleşecekler; kendilerine bir dost ve yardım edecek birini bulamayacaklardır.
Kur’an Meal-Tefsir
(Onlar) orada ebedî kalacaklar, (kendilerini azaptan koruyacak) herhangi bir dost da yardımcı da bulamayacaklardır.
Al- Muntakhab
wherein they will have passed through nature to eternal suffering and never shall they find therein anyone to protect them nor afford them help.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.