33. Ahzab Suresi 40. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Muhammed, sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir; ancak o, Allah'ın Resulü ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah, her şeyi bilendir.
مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَٓا اَحَدٍ مِنْ رِجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَسُولَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّ۪نَۜ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يماً۟
Ma kane muhammedun eba ehadin min ricalikum, ve lakin resulallahi ve hatemen nebiyyin, ve kanallahu bi kulli şey'in alima.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ahzab suresi 40. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Muhammed, sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir; ancak o, Allah'ın Resulü ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah, her şeyi bilendir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhammed, sizin ricalinizden birinin babası değildir!. . Fakat Allah Rasulüdür; Nebilerin Hatemidir (zirvesi - sonuncusudur). . . Allah, her şeyi (B sırrınca) Aliym'dir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Muhammed, sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir. Fakat Muhammed, Allah'ın peygamberi ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah her şeyi bilmektedir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Muhammed, sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir. Fakat o, Allah'ın Resulü ve nebilerin sonuncusudur. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Muhammed, adamlarınızdan herhangi birisinin babası olmadı. Ancak o ALLAH'ın elçisi (rasulü) ve son peygamber (nebi) oldu. ALLAH her şeyi iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Muhammed sizin ricalınızdan hiçbirinin babası değil ve lakin Allahın Resulü ve Peygamberin hatemidir, Allah, her şeye alim bulunuyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhammed, sizin adamlarınızdan hiçbirinin babası değildir; fakat Allah'ın elçisi ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah, herşeyi hakkıyla bilendir.
Gültekin Onan
Muhammed, sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir, ancak o, Tanrı'nın Resulü ve peygamberlerin sonuncusudur. Tanrı, her şeyi bilendir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Muhammed, adamlarınızdan hiç birinin babası değildir. Fakat Allahın Resulü ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah her şey'i hakkıyle bilendir.
İbni Kesir
Muhammed; sizin adamlarınızdan herhangi birisinin babası değildir, sadece Allah'ın Rasulü ve peygamberlerin hatemidir. Allah, her şeyi bilendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ve bilin ki, ey müminler,) Muhammed sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir, fakat o, Allah'ın Elçisi ve bütün peygamberler'in sonuncusu'dur. Ve Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Muhammed sizin evlatlarınızın hiçbirinin babası değildir. Fakat Allah'ın elçisi ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah, herşeyi hakkıyla bilir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Muhammed içinizden hiçbir erkeğin babası değildir, lakin Allah'ın resulü ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah her şeyi hakkıyla bilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Muhammed, sizin erkeklerinizden birinin babası değil fakat Allah'ın Elçisi ve peygamberlerin hatemidir. Allah her şeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Muhammed, sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir; O, Allah'ın resulü ve nebilerin sonuncusudur. Allah herşeyi gereğince biliyor.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Ey mü'minler!) Muhammed sizin erkeklerinizden herhangi birinin babası değildir; fakat o Allah'ın Rasulü ve peygamberlerin sonuncusudur: Ve zaten Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar bilmektedir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Muhammed içinizden hiç birinizin babası değildir; fakat Allah'ın Resul'ü[1] ve nebilerin[1] sonuncusudur. Allah, her şeyi en iyi bilendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Muhammed içinizden hiç birinizin babası değildir; fakat Allah'ın rasul'ü[1] ve nebilerin[1] sonuncusudur. Allah, her şeyi en iyi bilendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Muhammed, sizin erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir. Buna karşın, Allah'ın elçisi ve peygamberlerin sonuncusudur. Çünkü Allah, her şeyi Bilendir.[357]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Muhammed içinizden her hangi bir erkeğin babası değildir, ama Allah'ın elçisi ve nebilerin sonuncusudur. Allah her şeyi bilir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Muhammed, adamlarınızdan herhangi birisinin babası olmadı. Ancak o ALLAH'ın elçisi (rasulü) ve son peygamber (nebi) oldu. ALLAH her şeyi iyi bilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Muhammed, sizin (yetişkin) erkeklerinizden hiçbirinin babası değildir.[1] Fakat o, Allah'ın elçisi ve peygamberlerin sonuncusudur. Allah her şeyi bilendir.
Əlixan Musayev
Muhəmməd aranızdakı kişilərdən heç birinin atası deyildir. Lakin o, Allahın Elçisi və peyğəmbərlərin sonuncusudur. Allah hər şeyi bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Muhəmməd aranızdakı kişilərdən heç birinin atası deyildir. (Oğul odur ki, kişinin öz belindən əmələ gələ!) Lakin o, Allahın Rəsulu (elçisi) və peyğəmbərlərin sonuncusudur. Allah hər şeyi biləndir!
Ələddin Sultanov
Mühəmməd aranızdakı kişilərdən heç birinin atası deyildir. Lakin o, Allahın Rəsulu və peyğəmbərlərin sonuncusudur. Allah hər şeyi biləndir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Muhammad was not the father of any man among you. He was a messenger of GOD and the final prophet. GOD is fully aware of all things.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Mohammed is not the father of any of your men, but he is the messenger of God and the seal of the prophets. And God is fully aware of all things.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Muhammed was not the father of any man among you, but he was the messenger of God and the seal of the prophets. God is fully aware of all things.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Muḥammad is not the father of any of your men,[1] but is the Messenger of Allah and the seal of the prophets. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Al-Hilali & Khan
Muhammad (صلى الله عليه وسلم) is not the father of any of your men, but he is the Messenger of Allâh and the last (end) of the Prophets.[1] And Allâh is Ever All-Aware of everything.
Abdullah Yusuf Ali
Muhammad is not the father of any of your men, but (he is) the Messenger of Allah, and the Seal of the Prophets: and Allah has full knowledge of all things.
Marmaduke Pickthall
Muhammad is not the father of any man among you, but he is the messenger of Allah and the Seal of the Prophets; and Allah is ever Aware of all things.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Muhammad is not the father of any of your men, but he is the Messenger of Allah and the seal of the Prophets. Allah has full knowledge of everything.[1]
Taqi Usmani
MuHammad is not a father of any of your men, but he is a messenger of Allah and the last of the prophets. And Allah has the Knowledge of every thing.
Abdul Haleem
Muhammad is not the father of any one of you men; he is God’s Messenger and the seal of the prophets: God knows everything.
Mohamed Ahmed - Samira
Muhammad is not the father of any man among you, but a messenger of God, and the seal of the prophets. God has knowledge of everything.
Muhammad Asad
[And know, O believers, that] Muhammad is not the father of any one of your men, but is God’s Apostle and the Seal of all Prophets. And God has indeed full knowledge of everything.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Muhammad is not the father of anyone of your men so that He be prohibited to carry into effect Allah's edict but he is Allah's Messenger and the ultimate and a seal of the Prophets, and Allah has always been 'Alimun of all in all.
Progressive Muslims
Mohammed was not the father of any man among you, but he is the messenger of God and the seal of the prophets. And God is fully aware of all things.
Shabbir Ahmed
Muhammad is not the father of any man among you, but he is Allah's Messenger and the Closing Seal of all Prophets. And Allah, indeed, is Knower of all things.
Syed Vickar Ahamed
Muhammad (the Prophet) is not the father of any (one) of your men, but (he is) a Messenger of Allah, and the Seal (at the end) of the prophets. And Allah is All Knowing (Aleem) of all things.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Muúammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and last of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing.
Ali Quli Qarai
Muhammad is not the father of any man among you, but he is the Apostle of Allah and the Seal of the Prophets, and Allah has knowledge of all things.
Bijan Moeinian
Mohammad is not the father of any man among you [including his own adopted son. ] Mohammad is the last Prophet of God [and had to obey the order of God and to marry his adopted son’s Ex-wife to nullify once and forever the existing tradition.] Indeed God knows everything [and knows that this tradition is baseless.]
George Sale
Mohammed is not the father of any man among you; but the apostle of God, and the seal of the prophets: And God knoweth all things.
Mahmoud Ghali
In no way is Muhammad the father of any of your men, but (he is) the Messenger of Allah, and the Seal (Or: Terminator; Last) of the Prophets; and Allah has been Ever-Knowing of everything.
Amatul Rahman Omar
Muhammad is no father to any man among you but (he is rather) the Messenger of Allâh and the Seal of the Prophets. Indeed Allâh has full knowledge of all things.
E. Henry Palmer
Mohammed is not the father of any of your men, but the Apostle of God, and the Seal of the Prophets; for God all things doth know!
Hamid S. Aziz
Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear any one but Allah; and Allah is sufficient to take account.
Arthur John Arberry
Muhammad is not the father of any one of your men, but the Messenger of God, and the Seal of the Prophets; God has knowledge of everything.
Aisha Bewley
Muhammad is not the father of any of your men, but the Messenger of Allah and the Final Seal of the Prophets. Allah has knowledge of all things.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Muḥammad is not the father of any of your men, but the messenger of God, and the seal of the prophets; and God is knowing of all things.
Эльмир Кулиев
Мухаммад — не отец кого-либо из ваших мужей, а Посланник Аллаха и печать пророков (или последний из пророков). Аллах знает о всякой вещи.