32. Secde Suresi 30. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ
Fe a'rıd anhum ventezır innehum muntezırun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Secde suresi 30. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Muhakkak ki onlar da bekliyorlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Onlar da beklemektedirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.
Gültekin Onan
Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık onlardan yüz çevir, (inecek azablarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şimdi, onlardan uzaklaş ve bekle, onlar da bekliyorlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helak edilmelerini bekle! Çünkü onlar da senin helak olmanı bekliyorlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde boş ver onları da (kendi işine bak); madem onlar beklemeye razılar, sen (dünden) bekle!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Artık onları kendi hallerine bırak ve olacakları bekle. Doğrusu onlar da bekleyenlerdir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık onları kendi hallerine bırak ve olacakları bekle. Doğrusu onlar da bekleyenlerdir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, onlardan yüz çevir ve bekle. Aslında, onlar da bekliyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onları bırak, bekle; onlar da seni beklemektedir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlardan yüz çevir ve bekle! Şüphesiz ki onlar da bekleyenlerdir.
Əlixan Musayev
Artıq onlardan üz çevir və gözlə. Doğrusu, onlar da gözləyirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Artıq onlardan üz çevir və (Allahın onlara əzab verəcəyi günü) gözlə. Doğrusu, onlar da (sənin ölümünü, başına bir iş gələcəyini və ya sənə qələbə çalacaqlarını) gözləyirlər! (Lakin onlar sənə heç bir şey edə bilməzlər. Sən mütləq zəfər çalacaqsan, çünki Allah səninlədir!)
Ələddin Sultanov
Buna görə də onlardan üz çevir və (onlara əzabın gəlməsini) gözlə! Şübhəsiz, onlar da (sənin ölməyini) gözləyirlər.
Rashad Khalifa The Final Testament
Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So turn away from them, and wait! They too are waiting.
Al-Hilali & Khan
So turn aside from them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) and await: verily, they (too) are awaiting.
Abdullah Yusuf Ali
So turn away from them, and wait: they too are waiting.
Marmaduke Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So (leave them to themselves and) turn away from them and wait; they too are waiting.
Taqi Usmani
So, just ignore them (O prophet,) and wait. They (too) are waiting.
Abdul Haleem
So [Prophet], turn away from them and wait: they too are waiting.
Mohamed Ahmed - Samira
Therefore turn away from them and wait as they are waiting.
Muhammad Asad
and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore, disregard them O Muhammad and wait for the timely, justice that is being prepared above in heaven's realm and they shall also be waiting -either mockingly or in order to be prepared for your next move.
Progressive Muslims
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
Shabbir Ahmed
So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting.
Syed Vickar Ahamed
So turn away from them and wait: Verily, they too are waiting!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
Ali Quli Qarai
So turn away from them, and wait. They too are waiting.
Bijan Moeinian
They are the lost cause, therefore] Leave them alone and wait, as they are waiting to.
George Sale
Wherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee.
Mahmoud Ghali
So veer away from them, and wait; surely they (too) are waiting.
Amatul Rahman Omar
So turn aside from them and wait. They are also waiting.
E. Henry Palmer
turn then from them and wait; verily, they are waiting too!
Hamid S. Aziz
Say: "On the Day of Judgment the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be reprieved. "
Arthur John Arberry
So turn thou away from them, and wait; they too are waiting.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So turn thou away from them, and wait thou — they are waiting.
Эльмир Кулиев
Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.