31. Lokman Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّع۪يمِۙ
İnnellezine amenu ve amilus salihati lehum cennatun na'im.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Lokman suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlara Naim cennetleri (Esma kuvvelerinin Rahıymi özellikleriyle yaşam) vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İnanıp yararlı iş yapanları ise nimetlerle dolu,süreli olarak kalacakları cennetler bekliyor. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. O'nun gücü her şeye yeter; her işinde hikmet vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedi kalacakları Naim cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naim Cennetleri var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat, iman edip de iyi işler yapanlar, şüphesiz onlara Naim cennetleri vardır,
Gültekin Onan
(Ancak) Gerçekten inanıp salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(8-9) Hakıykat, iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedi kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegane gaalib, yegane hüküm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir
İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Buna karşılık) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar mutluluk bahçelerine kavuşacaklar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman edenler ve doğruları yapanlara gelince, onlar için de nimet cennetleri vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanan ve iyi işler yapanlara ni'meti bol cennetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bir de iman eden ve imanına uygun eylemler ortaya koyan kimseler var ki, her tür nimetle dolu olan cennetler onların olacak:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İman eden ve salihatı[1] yapanlar için, Naim Cennet'ler vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İman eden ve salihatı[1] yapanlar için, Naim Cennet'ler vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için nimet cennetleri vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanların payına düşen de nimetlerle dolu bahçelerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar için nimet bahçeleri vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlar için nimetleri bol cennetler vardır.
Əlixan Musayev
İman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün Nəim bağları hazırlanmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İman gətirib yaxşı işlər görənləri Nəim cənnətləri gözləyir.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, iman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün nemətləri bol olan cənnətlər vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Surely, those who believe and lead a righteous life have deserved the gardens of bliss.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Those who believe and do good works, for them will be gardens of bliss.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledge and promote reforms, for them will be gardens of bliss.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely those who believe and do good will have the Gardens of Bliss,
Al-Hilali & Khan
Verily, those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of Delight (Paradise).
Abdullah Yusuf Ali
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
Marmaduke Pickthall
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss.[1]
Taqi Usmani
Surely, for those who believe and do righteous deeds there are gardens of bliss
Abdul Haleem
But for those who believe and do righteous deeds, there will be Gardens of bliss
Mohamed Ahmed - Samira
Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens.
Muhammad Asad
[As against this, ] verily, those who attain to faith and do righteous deeds shall have gardens of bliss,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds, wisdom and piety shall be rewarded with the blissful abode in the beautitude of the realm of heaven,
Progressive Muslims
Those who believe and do good works, for them will be gardens of bliss.
Shabbir Ahmed
Whereas those who believe in the Word of Allah and fulfill the needs of others, for them are the Gardens of delight.
Syed Vickar Ahamed
Verily, for those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Joy,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.
Ali Quli Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be gardens of bliss,
Bijan Moeinian
Those who believe and do good things, they will be welcomed in the gardens of Paradise.
George Sale
But they who shall believe, and work righteousness, shall enjoy gardens of pleasure;
Mahmoud Ghali
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, for them are Gardens of Bliss,
Amatul Rahman Omar
As for those who believe and do deeds of righteousness they will have Gardens full of delight and bliss (in Paradise).
E. Henry Palmer
Verily, those who believe and do right, for them are gardens of pleasure,
Hamid S. Aziz
And when Our signs are recited to such a one, he turns away in arrogance as though he heard them not, as if there was deafness in both his ears. Announce to him a grievous penalty.
Arthur John Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Bliss
Aisha Bewley
For those who have iman and do right actions there are Gardens of Delight,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those who heed warning and do righteous deeds, they have the Gardens of Bliss,
Эльмир Кулиев
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.