30.
Rum Suresi
19. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O ölüden diriyi çıkarır ve diriden ölüyü çıkarır, ölümünden sonra da yeri diriltir. İşte siz de böyle çıkarılacaksınız.
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْـيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۜ وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ۟
Yuhricul hayye minel meyyiti ve yuhricul meyyite minel hayyi ve yuhyil arda ba'de mevtiha, ve kezalike tuhrecun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O ölüden diriyi çıkarır ve diriden ölüyü çıkarır, ölümünden sonra da yeri diriltir. İşte siz de böyle çıkarılacaksınız.
Türkçe Kur'an Çözümü
Diriyi ölüden çıkarır, ölüyü diriden çıkarır ve ölümünden sonra arzı diriltir. . . Siz de böylece çıkarılacaksınız.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ölüden diriyi, diriden de ölüyü O çıkartıyor; yeryüzünü ölümünün ardından O canlandırıyor. İşte siz de böyle çıkartılacaksınız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkarır. Ölümünden sonra yeryüzünü diriltir. Siz de (mezarlarınızdan) işte böyle çıkarılacaksınız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır ve ölümünden sonra yeryüzünü diriltir; siz işte böyle çıkarılacaksınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır ve toprağa ölümünden sonra hayat verir, sizler de işte öyle çıkarılacaksınız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ölüden diriyi, diriden ölüyü O çıkarıyor. Arzı, ölümünün ardından, O canlandırıyor. İşte siz de (kabirlerinizden) böylece çıkarılacaksınız.
Kur'an Mesajı
O, ölüden diriyi meydana getiren(dir), diriden de ölüyü; ve toprağı öldükten sonra yeniden canlandıran O'dur, işte siz de (ölümden hayata) böylece döndürüleceksiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, cansızdan canlıyı çıkarır. Canlıdan da cansızı çıkarır. Ölümünden sonra toprağa hayat verir. İşte siz de böyle çıkartılacaksınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O, ölüden diriyi çıkarır, diriden ölüyü çıkarır ve ölmüş toprağa hayat verir. İşte siz de öldükten sonra böylece diriltileceksiniz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah), ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır; yeri ölümünden sonra diriltir. İşte siz de (bedensel hayata) öyle çıkarılacaksınız.
Kur'an-ı Kerim Meali
Diriyi ölüden çıkarır O, ölüyü diriden çıkarır. Ölümünün ardından toprağa hayat verir. Siz de işte böyle çıkarılacaksınız.
Hayat Kitabı Kur’an
O ölüden diriyi meydana getirir, diriden de ölüyü meydana getirir; ve ölü toprağa can verir: işte siz de böyle çıkarılacaksınız.
Kerim Kur'an
O, ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarır. Ve ölmüş yeryüzüne hayat verir. İşte, tıpkı bunun gibi siz de diriltileceksiniz.
Kerim Kur'an
O, ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarır. Ve ölmüş yeryüzüne hayat verir. İşte, tıpkı bunun gibi siz de diriltileceksiniz.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ölüden, diriyi çıkarır; diriden de ölüyü çıkarır. Ve yeryüzünü, ölümünden sonra canlandırır. İşte, siz de böyle çıkarılacaksınız.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarır. Ölümünden sonra yeri canlandırır. Siz de yerden o şekilde çıkarılacaksınız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır ve ölümünden sonra yeryüzünü diriltir; siz işte böyle çıkarılacaksınız.
Kur’an Meal-Tefsir
Ölüden diriyi çıkarıyor; diriden de ölüyü çıkarıyor; yeri ölümünün ardından canlandırıyor. İşte siz de (mezarlarınızdan) böyle çıkarılacaksınız.[1]
The Final Testament
He produces the live from the dead, and produces the dead from the live, and He revives the land after it had died; you are similarly resurrected.
The Quran: A Monotheist Translation
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living. And He revives the land after its death. And similarly you will be brought out.
Quran: A Reformist Translation
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living. He revives the land after its death. Similarly you will be brought out.
The Clear Quran
He brings forth the living from the dead and the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And so will you be brought forth ˹from the grave˺.
Tafhim commentary
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and revives the earth after it is dead.[1] Likewise will you be raised to life (after you die).
Al- Muntakhab
He causes the living to issue Jorth from the dead and He causes the dead to fall from the living and He revives the earth after it has suffered death; similarly shall you be resurrected.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.