3.
Ali İmran Suresi
71. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey Kitap Ehli, neden hakkı batıl ile örtüyor ve bildiğiniz halde hakkı gizliyorsunuz?
يَٓا اَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُونَ۟
Ya ehlel kitabi lime telbisunel hakka bil batılı ve tektumunel hakka ve entum ta'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey Kitap Ehli, neden hakkı batıl ile örtüyor ve bildiğiniz halde hakkı gizliyorsunuz?
Türkçe Kur'an Çözümü
Ey kendilerine hakikat bilgisi gelmiş olanlar, niçin Hakk'ı batılın içinde gizleyip, bilip dururken Hakk'ı gizliyorsunuz?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey kitap ehli! Niçin hak ile batılı karıştırıyor ve bile bile hakkı gizliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Kitap ehli! Niçin hakkı batılla karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitap halkı! Neden doğru ile yanlışı birbirine karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey Ehli kitab niçin hakkı batılla bulayorsunuz da hakkı ketmediyorsunuz? Halbuki bilib duruyorsunuz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey Kitablılar, neye Hakkı baatıl ile karışdırıyor, gerçeği gizliyorsunuz? Halbuki (bunu) bilib duruyorsunuz da.
Kur'an Mesajı
Ey geçmiş vahyin izleyicileri! Neden hakkı batıl ile saklayıp örter ve (pekala) farkında olduğunuz hakikati gizlersiniz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey kitap ehli, niçin hakla batılı karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey Ehl-i kitap! Niçin bile bile Batılı hakka karıştırıyor, niçin bile bile hakikati gizliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey Kitap ehli, niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey Ehlikitap! Neden hakkı batılla kirletiyorsunuz ve bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz?
Hayat Kitabı Kur’an
Ey önceki vahyin mensupları! Niçin hakka batıl elbisesi giydirip de bildiğiniz halde hakikati gizliyorsunuz?
Kerim Kur'an
Ey Kitap Ehli! Niçin Hakkı Batılla karıştırıyor ve bildiğiniz halde gerçeği gizliyorsunuz?
Kerim Kur'an
Ey Kitap Ehli! Niçin Hakk'ı Batıl'la karıştırıyor ve bildiğiniz halde gerçeği gizliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey kitap halkı! Gerçeği, gerçeğe aykırı olanla neden karıştırıyorsunuz? Üstelik bilmenize karşın gerçeği gizliyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey Ehl-i Kitap![1] Gerçeği neden gerçek dışı gibi gösteriyor, bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitap halkı! Neden doğru ile yanlışı birbirine karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
Kur’an Meal-Tefsir
Ey kitap ehli! Neden gerçeği batılla karıştırıyor ve gerçeği bilerek gizliyorsunuz?[1]
The Final Testament
O followers of the scripture, why do you confound the truth with falsehood, and conceal the truth, knowingly?
The Quran: A Monotheist Translation
"O people of the Book, why do you confound the truth with falsehood and conceal the truth while you know?"
Quran: A Reformist Translation
O people of the book, why do you dress the truth with falsehood and conceal the truth while you know?
The Clear Quran
O People of the Book! Why do you mix the truth with falsehood and hide the truth knowingly?
Tafhim commentary
People of the Book! Why do you confound Truth with falsehood, and why do you conceal the Truth knowingly?
Al- Muntakhab
O you Ahl al-Kitab, why do you always confuse the truth with falsehood and mix it up in the minds of the people and intentionally conceal the truth when you admit it into your minds!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?