3. Ali İmran Suresi 181. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun; "Gerçek, Allah fakirdir, biz ise zenginiz" diyenlerin sözlerini Allah işitmiştir. Onların bu sözlerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve: "Yakıcı olan azabı tadın" diyeceğiz.
لَقَدْ سَمِـعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّذ۪ينَ قَالُٓوا اِنَّ اللّٰهَ فَق۪يرٌ وَنَحْنُ اَغْنِيَٓاءُۢ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْاَنْبِيَٓاءَ بِغَيْرِ حَقٍّۙ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَر۪يقِ
Lekad semiallahu kavlellezine kalu innallahe fakirun ve nahnu agniyau se nektubu ma kalu ve katlehumul enbiyae bi gayri hakkın, ve nekulu zuku azabel harik.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ali İmran suresi 181. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun; "Gerçek, Allah fakirdir, biz ise zenginiz" diyenlerin sözlerini Allah işitmiştir. Onların bu sözlerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve: "Yakıcı olan azabı tadın" diyeceğiz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki, Allah ; "Muhakkak Allah fakirdir, biz zenginleriz" diyenlerin sözünü algıladı. Dediklerini ve Hakk'ın muradına karşı Nebileri öldürmelerini yazacağız ve şöyle diyeceğiz: "Tadın yakan azabı!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gerçekten, "Allah fakir, biz ise zenginiz" diyenlerin sözünü andolsun ki Allah işitmiştir. Onların dediklerini, haksız yere peygamberleri öldürmeleriyle birlikte yazacağız ve diyeceğiz ki, "Tadın o yakıcı azabı!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah; "Şüphesiz, Allah fakirdir, biz zenginiz" diyenlerin sözünü elbette duydu. Onların dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve, "Tadın yangın azabını!" diyeceğiz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'ALLAH fakir, biz ise zenginiz,' diyenlerin sözünü ALLAH işitmekte. Söylediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini kaydedeceğiz ve 'Yakıcı azabı tadın,' diyeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elbette Allah onların: "o herhalde Allah fakırdır, bizler zenginiz" diyenlerin lakırdılarını işitti, o dediklerini Peygamberleri nahak yere öldürdüklerile beraber yazacağız da diyeceğiz: tadın bakalım o yangın azabını
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak ki, Allah: "Allah fakirdir, bizler zenginiz." diyenlerin lakırdılarını işitti. Onların dediklerini peygamberleri haksız yere öldürmeleri ile birlikte yazacağız ve onlara: "Tadın bakalım o yangın azabını!" diyeceğiz.
Gültekin Onan
Andolsun; "Gerçek, Tanrı fakirdir, biz ise zenginiz" diyenlerin sözlerini Tanrı işitmiştir. Onların bu sözlerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve: "Yakıcı olan azabı tadın" diyeceğiz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Hakıykat, Allah fakirdir. Biz zenginleriz" diyenlerin lafını andolsun ki Allah işitmişdir, Söyledikleri (o sözü) haksız yere peygamberleri öldürmeleriyle beraber yazacağız ve diyeceğiz ki: "Tadın o yangın azabını"!
İbni Kesir
Gerçekten, Allah, fakirdir, bizler zenginiz, diyenlerin lafını; Allah işitmiştir. Dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürdüklerini yazacağız. Ve: Tadın o yangın azabını, diyeceğiz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Allah fakirdir, ama biz zenginiz!" diyenlerin sözlerini Allah duymuştur. Onların hem söylediklerini, hem de peygamberleri haksız yere öldürdüklerini kaydedeceğiz ve (Hesap Günü onlara) diyeceğiz: "Tadın bakalım ateşin azabını
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah, "Allah fakirdir, biz zenginiz" diyen kimselerin sözünü işitmiştir. Onların dediklerini ve haksız olarak peygamberlerini öldürmelerini yazacak ve: -Yangın / ateşin azabını tadın, diyeceğiz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Allah fakirdir biz ise zenginiz." diyenlerin sözlerini Allah elbette işitmiştir. Ama Biz onların dedikleri bu sözü ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve "Tadın bakalım o yakıcı cezayı!" diyeceğiz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah: "Allah fakirdir, biz zenginiz." diyenlerin sözünü işitti. Onların dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve: "Yangın azabını tadın!" diyeceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Andolsun ki Allah, "Allah yoksuldur, bizler zenginleriz!" diyenlerin sözünü işitti. Dediklerini de yazacağız, haksız yere peygamberleri öldürmelerini de. Ve şöyle diyeceğiz: "Tadın, yakıp pişiren azabı!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"Allah fakirdir fakat biz zenginiz!" diyenlerini laflarını Allah duymuştur. Onların hem söylediklerini, hem de peygamberleri haksız yere öldürmelerini kaydedeceğiz ve diyeceğiz ki: "Tadın yakıp kavuran azabı!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Allah fakirdir, biz zenginiz." diyenlerin sözünü, Allah elbette işitmiştir. Hem bu söylediklerini hem de haksız yere nebileri öldürmelerini yazacağız. Ve onlara, "Yakıcı azabı tadın." diyeceğiz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Allah fakirdir, biz zenginiz." diyenlerin sözünü, Allah elbette işitmiştir. Hem bu söylediklerini hem de haksız yere nebileri öldürmelerini yazacağız. Ve onlara, "Yakıcı azabı tadın." diyeceğiz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, "Allah, aslında yoksuldur; oysa biz varlıklıyız!" diyenlerin sözlerini Allah duydu. Onların bu sözlerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız. Ve "Tadın, yakıcı cezayı!" diyeceğiz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Allah fakir, biz zenginiz!" diyenlerin sözünü, Allah elbette işitti. Söyledikleri sözü ve nebilerini haksız yere öldürmelerini kaydedecek[1] ve bir gün şöyle diyeceğiz: "Şu yangın azabını tadın bakalım!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"ALLAH fakir, biz ise zenginiz" diyenlerin sözünü ALLAH işitmekte. Söylediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini kaydedeceğiz ve "Yakıcı azabı tadın" diyeceğiz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki Allah fakirmiş, biz ise zenginmişiz!" diyenlerin sözünü Allah kesinlikle duymuştur. Onların (hem bu) söylediklerini, (hem de) haksız yere peygamberleri öldürmelerini[1] yazacağız[2] ve (onlara) "Tadın o yakıcı azabı!" diyeceğiz.
Əlixan Musayev
“Allah kasıbdır, biz isə varlıyıq!”– deyənlərin sözünü Allah eşitdi. Biz onların dediklərini və haqsız olaraq peyğəmbərləri öldürmələrini yazacaq və (onlara) deyəcəyik: “Dadın yandırıb-yaxan Odun əzabını!
Bünyadov-Məmmədəliyev
“Allah kasıbdır, biz isə dövlətliyik!” – deyənlərin sözlərini Allah, əlbəttə, eşitdi. (Ya Rəsulum!) Biz onların dediklərini və peyğəmbərləri haqsız yerə öldürdüklərini (mələklər vasitəsilə əməl dəftərlərinə) yazacaq və (qiyamət günü) onlara: “Dadın atəşin əzabını!” – deyəcəyik.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, “Allah kasıbdır, biz isə varlıyıq!” – deyənlərin sözlərini Allah eşitdi. Biz onların bu dediklərini və peyğəmbərləri haqsız yerə öldürmələrini yazacaq və onlara: “Dadın yandırıcı əzabı!” - deyəcəyik.
Rashad Khalifa The Final Testament
GOD has heard the utterances of those who said, "GOD is poor, while we are rich." We will record everything they said, just as we recorded their killing of the prophets unjustly, and we will say, "Suffer the retribution of Hell.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
God has heard the words of those who said: "God is poor and we are rich!" We will record what they have said and their killing of the prophets without right; and We will say: "Taste the retribution of the Fire!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
God has heard the words of those who said, "God is poor and we are rich!" We will record what they said as well as their killing of the prophets without just cause. We will say, "Taste the retribution of the fire!"
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, Allah has heard those ˹among the Jews˺ who said, "Allah is poor; we are rich!" We have certainly recorded their slurs and their killing of prophets unjustly. Then We will say, “Taste the torment of burning!
Al-Hilali & Khan
Indeed, Allâh has heard the statement of those (Jews) who say: "Truly, Allâh is poor and we are rich!" We shall record what they have said and their killing of the Prophets unjustly, and We shall say: "Taste you the torment of the burning (Fire)."
Abdullah Yusuf Ali
Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!
Marmaduke Pickthall
Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!" We shall record their saying with their slaying of the prophets wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Allah has heard the saying of those who said: 'Allah is poor, and we are rich.[1] We shall record what they have said, and the fact of their slaying the Prophets unjustly, and we shall say to them: Taste now the torment of the Fire.
Taqi Usmani
Allah has surely heard the words of those who said, "Allah is poor, and we are rich."We shall write down what they said, and their killing of the prophets unjustly; and We shall say, “Taste the punishment of the flaming fire.
Abdul Haleem
God has certainly heard the words of those who sneer, ‘So God is poor, while we are rich’. We shall record everything they say––as well as their killing of prophets in defiance of all that is right- and We shall say to them, ‘Taste the torment of the scorching fire.
Mohamed Ahmed - Samira
God has indeed heard the words of those who said: "God is a pauper whereas we are rich. " We shall make a note of their words, and the murders of the prophets they committed unjustly, and say to them: "Now taste the agony of burning."
Muhammad Asad
God has indeed heard the saying of those who said, "Behold, God is poor while we are rich!" We shall record what they have said, as well as their slaying of prophets against all right, and We shall say [unto them on Judgment Day]: "Taste suffering through fire
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Allah has heard the discourse of those of Ahl AL-Kitab who expressed their thoughts in words, saying: "Allah is poor whereas we are rich. " We will record their dissertation as well as their unjustified slaying of the prophets, and shall say to them at the predetermined moment: "Now taste the torment of burning in the Fire",
Progressive Muslims
God has heard the words of those who said: "God is poor and we are rich!" We will record what they have said and their killing of the prophets without just cause; and We will Say: "Taste the retribution of the Fire!"
Shabbir Ahmed
Allah has heard the taunt of those who said, "Allah is poor and we are rich!" They say this since most of the first followers of the Messengers have been indigent (11:27). We will record everything they say, just as We recorded their killing of the Prophets unjustly. We shall say, "Now taste the punishment of burning."
Syed Vickar Ahamed
Truly, Allah has heard the (unkind) remarks of those who say: "Truly, Allah is poor (in need) and we are rich!"— We shall certainly record their word and (their act) of killing the prophets by defying of right, and We shall say: "You taste the Penalty of the burning Fire!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich. " We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.
Ali Quli Qarai
Allah has certainly heard the remark of those who said, ‘Allah is poor and we are rich. ’ We will record what they have said, and their killing of the prophets unjustly, and We shall say, ‘Taste the punishment of the burning.
Bijan Moeinian
God indeed heard those [Jews] who jokingly said: "God is poor and we are rich. " I have recorded their saying and their [evil deeds such as] killing My Prophet for the simple reason that they were defending the truth. [In the Day of Judgment, ] I will tell them: “Taste the punishment of the Fire.”
George Sale
God hath already heard the saying of those who said, verily God is poor, and we are rich: We will surely write down what they have said, and the slaughter which they have made of the prophets without a cause; and we will say unto them, taste ye the pain of burning.
Mahmoud Ghali
Indeed Allah has already heard the saying of the ones who said, "Surely Allah is poor and we are rich. " We will write down what they have said, and their killing of the Prophesiers (i.e., the prophets) untruthfully, (i.e. without right) and We will say, "Taste the torment of the burning."
Amatul Rahman Omar
Allâh has most certainly heard the words of those who said, `Allâh is poor and we are rich. ' Certainly We shall record what they say and their efforts towards seeking to kill the Prophets unjustly. And We shall say (at the time of retribution), `Taste (now) the punishment of burning.
E. Henry Palmer
God heard the speech of those who said, 'Verily, God is poor and we are rich. ' We will write down what they said, and how they killed the prophets undeservedly, and say, 'Taste ye the torment of burning;'
Hamid S. Aziz
Verily Allah heard the speech of those who said, "Verily, Allah is poor and we are rich. " We will write down what they said, and how they killed the prophets undeservedly and say, "Taste you the torment of burning;"
Arthur John Arberry
God has heard the saying of those who said, 'Surely God is poor, and we are rich. ' We shall write down what they have said, and their slaying the Prophets without right, and We shall say, 'Taste the chastisement of the burning --
Aisha Bewley
Allah has heard the words of those who say, ‘Allah is poor and we are rich. ’ We will write down what they said and their killing of the Prophets without any right to do so and We will say, ‘Taste the punishment of the Burning.’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
God has heard the saying of those who say: “God is poor, and we are rich.” We will record what they say, and their killing of the prophets without cause; (and We will say: “Taste the punishment of the consuming fire
Эльмир Кулиев
Аллах услышал слова тех, которые сказали: "Аллах беден, а мы богаты". Мы запишем то, что они сказали, и то, как несправедливо они убивали пророков, и скажем: "Вкусите мучения от обжигающего Огня.