3. Ali İmran Suresi 115. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ بِالْمُتَّق۪ينَ
Ve ma yef'alu min hayrin fe len yukferuh, vallahu alimun bil muttekin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ali İmran suresi 115. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yaptıkları hayırlar asla inkar edilmeyecektir. Allah korunanların varlığındaki Esma'sıyla Aliym'dir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların yaptığı hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır; çünkü Allah, takva sahiplerini iyi bilir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır. Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanları bilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıkları hiç bir iyilik karşılıksız kalmıyacaktır. ALLAH erdemlileri çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ve hayra dair her ne yaparlarsa hiç bir zaman ona küfran ile karşılanmayacaklardır, ve Allah o müttakileri bilir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ne hayır işlerlerse, asla karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilir.
Gültekin Onan
Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar (yükferuh). Tanrı, muttakileri bilendir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar ne hayır işlerlerse elbette On (un mükafatların) dan mahrum bırakılmayacaklar. Allah, takvaa saahiblerini pek iyi bilendir.
İbni Kesir
Ne hayır yaparlarsa; ondan mahrum bırakılacak değildirler. Ve Allah, takva sahiblerini bilir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onların yaptığı hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır: çünkü Allah, Kendisine karşı sorumluluklarının bilincinde olanları iyi bilir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ne hayır yaparlarsa, ondan mahrum bırakılacak değillerdir. Allah muttakileri, çok iyi bilmektedir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yaptıkları hayır ve iyiliklerden, mükafatsız kalan bir tek iyilik bile bulunmayacaktır. Allah günahlardan korunan takva ehlini pek iyi bilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yapacakları hiçbir iyilik inkar edilmeyecektir. Şüphesiz Allah, (günahlardan) korunanları bilmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onların yaptığı hiç bir iyilik zayi olmayacaktır: çünkü Allah sorumlu davrananları çok iyi bilir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yaptığınız hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, kendisine karşı takvalı davrananları en iyi bilendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onların, yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, kendisine karşı takvalı[1] davrananları en iyi bilendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmaz. Çünkü Allah, sorumluluk bilinci taşıyanları bilir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunların yaptığı hiçbir iyilik göz ardı edilmez. Allah, kendisinden çekinerek korunanları bilir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız kalmayacaktır. ALLAH erdemlileri çok iyi bilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yaptıkları hiçbir iyilik inkâr edilmeyecektir (karşılıksız bırakılmayacaktır). Allah muttakîleri (duyarlı olanları) bilendir.
Əlixan Musayev
Onların etdiyi yaxşılıqlar əvəzsiz qalmayacaqdır. Allah müttəqiləri tanıyır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onların yaxşılıq naminə etdikləri işlərdən heç biri inkar edilməz (mükafatsız qalmaz). Şübhəsiz ki, Allah müttəqi olanları tanıyır!
Ələddin Sultanov
Onların etdikləri heç bir yaxşı əməl əvəzsiz qalmayacaqdır. Allah müttəqiləri yaxşı tanıyandır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the righteous.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
What they do of good will not be turned back, and God is aware of the conscientious.
Mustafa Khattab The Clear Quran
They will never be denied the reward for any good they have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of those mindful ˹of Him˺.
Al-Hilali & Khan
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allâh knows well those who are Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
Abdullah Yusuf Ali
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
Marmaduke Pickthall
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.
Taqi Usmani
Whatever good they do, they shall never go unappreciated for it. Allah is All-Aware of the God-fearing.
Abdul Haleem
and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows exactly who is conscious of Him.
Mohamed Ahmed - Samira
And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil.
Muhammad Asad
And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Whatever good they do, they shall never be denied the fruit nor the reward of any deed imprinted with wisdom and piety. Allah is fully aware of those who entertain the profound reverence dutiful to Him.
Progressive Muslims
And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.
Shabbir Ahmed
No benevolent actions of this kind shall go un-rewarded. Allah knows those who walk aright.
Syed Vickar Ahamed
From the good that they do, nothing will be rejected from them; For Allah knows well those that do right (and act righteously).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.
Ali Quli Qarai
And whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows best the Godwary.
Bijan Moeinian
All their good deeds will be accepted by God. God is fully aware of (and rewards) the righteous.
George Sale
And ye shall not be denied the reward of the good which ye do; for God knoweth the pious.
Mahmoud Ghali
And whatever charity they perform, (then) they will never be disavowed (the reward of it), and Allah is Ever-Knowing of the pious.
Amatul Rahman Omar
And whatever good they do, they shall not be denied its due recognition. And Allâh knows well those who guard against evil.
E. Henry Palmer
What ye do of good surely God will not deny, for God knows those who fear.
Hamid S. Aziz
What good they do, surely Allah will not deny its merit, for Allah is Aware of those who fear (or repel) evil.
Arthur John Arberry
And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.
Aisha Bewley
You will not be denied the reward for any good thing you do. Allah knows those who have taqwa.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And what they do of good, they will not be denied it; and God knows those of prudent fear.
Эльмир Кулиев
Какой бы добрый поступок они ни совершили, ничто не будет отвергнуто от них. Ведь Аллах знает богобоязненных.