3.
Ali İmran Suresi
115. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ بِالْمُتَّق۪ينَ
Ve ma yef'alu min hayrin fe len yukferuh, vallahu alimun bil muttekin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Yaptıkları hayırlar asla inkar edilmeyecektir. Allah korunanların varlığındaki Esma'sıyla Aliym'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların yaptığı hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır; çünkü Allah, takva sahiplerini iyi bilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır. Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanları bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıkları hiç bir iyilik karşılıksız kalmıyacaktır. ALLAH erdemlileri çok iyi bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ve hayra dair her ne yaparlarsa hiç bir zaman ona küfran ile karşılanmayacaklardır, ve Allah o müttakileri bilir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar ne hayır işlerlerse elbette On (un mükafatların) dan mahrum bırakılmayacaklar. Allah, takvaa saahiblerini pek iyi bilendir.
Kur'an Mesajı
Onların yaptığı hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır: çünkü Allah, Kendisine karşı sorumluluklarının bilincinde olanları iyi bilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ne hayır yaparlarsa, ondan mahrum bırakılacak değillerdir. Allah muttakileri, çok iyi bilmektedir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yaptıkları hayır ve iyiliklerden, mükafatsız kalan bir tek iyilik bile bulunmayacaktır. Allah günahlardan korunan takva ehlini pek iyi bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yapacakları hiçbir iyilik inkar edilmeyecektir. Şüphesiz Allah, (günahlardan) korunanları bilmektedir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir.
Hayat Kitabı Kur’an
Onların yaptığı hiç bir iyilik zayi olmayacaktır: çünkü Allah sorumlu davrananları çok iyi bilir.
Kerim Kur'an
Yaptığınız hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, kendisine karşı takvalı davrananları en iyi bilendir.
Kerim Kur'an
Onların, yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, kendisine karşı takvalı[1] davrananları en iyi bilendir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmaz. Çünkü Allah, sorumluluk bilinci taşıyanları bilir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunların yaptığı hiçbir iyilik göz ardı edilmez. Allah, kendisinden çekinerek korunanları bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız kalmayacaktır. ALLAH erdemlileri çok iyi bilir.
Kur’an Meal-Tefsir
Yaptıkları hiçbir iyilik inkâr edilmeyecektir (karşılıksız bırakılmayacaktır). Allah muttakîleri (duyarlı olanları) bilendir.
The Quran: A Monotheist Translation
And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.
Quran: A Reformist Translation
What they do of good will not be turned back, and God is aware of the conscientious.
The Clear Quran
They will never be denied the reward for any good they have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of those mindful ˹of Him˺.
Tafhim commentary
Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.
Al- Muntakhab
Whatever good they do, they shall never be denied the fruit nor the reward of any deed imprinted with wisdom and piety. Allah is fully aware of those who entertain the profound reverence dutiful to Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.