28. Kasas Suresi 74. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
وَيَوْمَ يُنَاد۪يهِمْ فَيَقُولُ اَيْنَ شُرَكَٓاءِيَ الَّذ۪ينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme yunadihim fe yekulu eyne şurekaiyellezine kuntum tez'umun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kasas suresi 74. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte onlara hitap eder, şöyle der: "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün, Allah onlara şöyle seslenir: "Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah'ın, onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım"? diyeceği günü hatırla.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara seslendiği gün, 'Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?' der.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve hele onlara haykırıp ta nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim diyeceği gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve hele onlara haykırıp da "Nerede o iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği gün!
Gültekin Onan
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: "Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede"? diyecektir.
İbni Kesir
O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'ı bir tanımayıp O'na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu düşündükleriniz hani, neredeler?" diye soracak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün onlara seslenecek: "Ortaklarım olduğunu iddia ettikleriniz hani nerede?" diye soracak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün onlara seslenecek: "Ortaklarım olduğunu iddia ettikleriniz hani nerede?" diye soracak.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve o gün, onlara seslenerek, şöyle diyecek: "Benim ortaklarım olduğunu yakıştırdıklarınız neredeler?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün Allah onlara seslenecek: "Hani, nerede o sizin varsaydığınız ortaklarım?"
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün (Allah) onlara seslenerek "Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede?" diyecektir.[1]
Əlixan Musayev
O gün Allah onları çağırıb: “İddia etdiyiniz şəriklərim haradadırlar?”– deyəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O gün (qiyamət günü Allah müşriklərə) müraciət edib belə buyuracaqdır: “Şəriklərim olduqlarını iddia etdikləriniz (bütlər, tanrılar) haradadırlar?”
Ələddin Sultanov
O gün Allah onlara səslənərək: “Mənim şəriklərim olduğunu iddia etdikləriniz haradadır?” - deyəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
The day will come when He asks them, "Where are the idols you had fabricated to rank with Me?"
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the Day He will call them and say: "Where are My partners whom you had claimed?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day He will call them and say, "Where are My partners whom you had claimed?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
And ˹watch for˺ the Day He will call to them, "Where are those you claimed were My associate-gods?"
Al-Hilali & Khan
And (remember) the Day when He (your Lord - Allâh) will call to them (those who worshipped others along with Allâh), and will say: "Where are My (so-called) partners, whom you used to assert?"
Abdullah Yusuf Ali
The Day that He will call on them, He will say: "Where are my 'partners'? whom ye imagined (to be such)?"
Marmaduke Pickthall
And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(Let them bear in mind) that on that Day when He will call out to them saying: "Where are My associates, those whom you imagined to be so?"
Taqi Usmani
And (remember) the Day when He (Allah) will call them (the disbelievers) and say, "Where are My ‘partners’ you used to claim?"
Abdul Haleem
The Day will come when He will call out to them, saying, ‘Where are the partners you claimed for Me?’
Mohamed Ahmed - Samira
Upon a day He will call them and ask: "Where are they you imagined were My compeers?"
Muhammad Asad
AND ON THAT DAY He will call unto those [that shall have been arraigned before His judgment seat], and will ask: "Where, now, are those [beings or powers] whom you imagined to have a share in My divinity?"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The Day shall come when He questions the infidels. He shall ask them: "Where are My partners whom you presumed they shared My divine nature and authority? "
Progressive Muslims
And the Day He will call them and Say: "Where are My partners whom you had claimed"
Shabbir Ahmed
And (think again) the Day He will call them, He will ask, "Where are My 'partners' whom you imagined?" (28:62).
Syed Vickar Ahamed
And the Day that when He will call to them, and He will say: "Where are My (so called) 'partners'? Whom you thought (to be of those)?"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are my 'partners' which you used to claim?"
Ali Quli Qarai
The day He will call out to them and say, ‘Where are My partners that you used to claim?’
Bijan Moeinian
The Day [will come when they have to feel the shame] when God will ask them: "Where are those associates of Mine that you fabricated [and worshipped ?]
George Sale
On a certain day God shall call unto them, and shall say, where are my partners, which ye imagined to share the divine power with Me?
Mahmoud Ghali
And on the Day when He will call out to them, so He will say, "Where are My associates whom you were asserting?"
Amatul Rahman Omar
And (let these disbelievers not forget) the day when He will call to them and say, `Where are My (so called) associated partners about whom you had many pretensions?'
E. Henry Palmer
And the day when He shall call them and shall say, 'Where are my partners whom ye did pretend?'
Hamid S. Aziz
But of His mercy He has made for you the night and the day, that you may rest therein, and crave of His grace, per chance (or possibly) you may give thanks.
Arthur John Arberry
Upon the day when He shall call. to them, and He shall say, 'Where now are My associates whom you were asserting?'
Aisha Bewley
On the Day when He summons them He will say, ‘Where are they, those you claimed to be My associates?’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the day He calls them, He will say: “Where are My partners whom you claimed?”
Эльмир Кулиев
В тот день Он воззовет к ним и скажет: "Где же Мои сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?"