27.
Neml Suresi
80. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
اِنَّكَ لَا تُسْمِــعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِــعُ الصُّمَّ الدُّعَٓاءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِر۪ينَ
İnneke la tusmiul mevta ve la tusmius summed duae iza vellev mudbirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki sen ölülere (şuursuzca yaşayanlara) işittiremezsin; (Hakk'a) arkalarını dönüp gittiklerinde, sağırlara da işittiremezsin!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sen, şüphesiz, manen ölülere işittiremezsin; dönüp giden manen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz sen ölülere duyuramazsın. Arkalarına dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sen ölülere duyuramazsın, aynı şekilde arkalarını dönen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz sen ölülere işittiremezsin, arkalarına dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti işittiremezsin
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Zira şübhesiz ki sen ölülere duyuramazsın. Arkalarını dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti (ni) işitdiremezsin.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, sen ölülere de işittiremezsin, sırt çevirip uzaklaşan sağırlara da işittiremezsin bu çağrıyı;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sen, ölülere duyuramazsın, arkasını dönüp gidenlere de çağrıyı işittiremezsin.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Şunu bil ki sen, ne ölülere sesini duyurabilirsin, ne de arkasına dönüp uzaklaşan sağırlara bu daveti işittirebilirsin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen ölülere duyuramazsın, arkalarını dönmüş kaçmakta olan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Kur'an-ı Kerim Meali
Sen, ölülere işittiremezsin. Eğer dönüp giderlerse, sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Hayat Kitabı Kur’an
Şu bir gerçek ki, sen ölülere işittiremezsin. Dahası, bu daveti sırtını dönüp uzaklaşan sağırlara da işittiremezsin.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, ölülere duyuramazsın; arkasını dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sen ölülere dinletemezsin. Çağrını, sırtlarını döndükleri zaman , sağırlara da dinletemezsin.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sen ölülere duyuramazsın, aynı şekilde arkalarını dönen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki sen ölülere[1] duyuramaz; sağırlara da arkalarını dönüp giderlerken çağrıyı duyuramazsın.
The Quran: A Monotheist Translation
You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee.
Quran: A Reformist Translation
You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee.
The Clear Quran
You certainly cannot make the dead hear ˹the truth˺. Nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and walk away.
Tafhim commentary
Surely you cannot make the dead hear you,[1] nor can you make the deaf hear your call if they turn back in flight,[2]
Al- Muntakhab
But you shall not be able to make your voice reach the spiritually dead nor shall you be able to make it reach the worthless who counsel deaf nor do they open their hearts' ears when they turn their backs.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.