27. Neml Suresi 75. ayet E. Henry Palmer

and there is no secret thing in the heaven or the earth, save that it is in the perspicuous Book!
وَمَا مِنْ غَٓائِبَةٍ فِي السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا ف۪ي كِتَابٍ مُب۪ينٍ
Ve ma min gaibetin fis semai vel ardı illa fi kitabin mubin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Neml suresi 75. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Semada ve arzda, hiçbir gayb yoktur ki mubiyn kitapta (kainat kitabında - varlıkta apaçık ortada) olmasın! (Gayb oluşu algılayana GÖREdir! Allah dilerse istediğine, gayb hükmünden çıkartır. )
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta bulunmasın.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gökte ve yerde gaib (gizli) hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitap'ta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Yerde, Gökte hiç bir gaib yoktur ki açık bir kitabda olmasın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gökte ve yerde açık bir kitapta bulunmayan hiçbir gizli şey yoktur.
Gültekin Onan
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.
İbni Kesir
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O'nun yarattığı alem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde yeri olmasın.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitapta olmasın.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yerde ve gökte hiçbir gayb yoktur ki, açıklayıcı bir Kitap'ta olmasın.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne gökte ne de yerde gizli ve gizemli hiç bir şey yoktur ki, kesin ve net bir yazılım ve yasayla kayıt altına alınmamış olsun.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gökte ve yerde gayb[1] olan hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta[2] olmasın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gökte ve yerde gayb[1] olan hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta[2] olmasın.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gökte ve yeryüzünde gizli olanlardan hiçbir şey yoktur ki, Apaçık Kitap'ta olmasın.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerin ve yerin her gaybı mutlaka, açık bir Kitap'ta kayıtlıdır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Gökte ve yerde gaib (yaratılmışların bilemeyeceği) ne varsa hepsi ancak ve ancak apaçık bir kitaptadır.
Əlixan Musayev
Göydə və yerdə elə bir gizli şey yoxdur ki, açıq-aydın Yazıda (Lövhi-məhfuzda) olmasın.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Göylərdə və yerdə (heç kəsin bilmədiyi) elə bir gizli şey yoxdur ki, açıq-aydın Kitabda (lövhi-məhfuzda) olmasın!
Ələddin Sultanov
Göydə və yerdə gizli qalan elə bir şey yoxdur ki, hər şeyi bəyan edən bir Kitabda (Lövhi-məhfuzda) olmasın.
Rashad Khalifa The Final Testament
There is nothing in the heavens and the earth that is hidden (from God); everything is in a profound record.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And there is not a thing hidden in the heavens or the earth, but is in a clear record.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
There is not a thing hidden in the heavens or the earth, but is in a clear record.
Mustafa Khattab The Clear Quran
For there is nothing hidden in the heavens or the earth without being ˹written˺ in a perfect Record.[1] 
Al-Hilali & Khan
And there is nothing hidden in the heaven and the earth but it is in a Clear Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz).
Abdullah Yusuf Ali
Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.
Marmaduke Pickthall
And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a clear Record.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
There is nothing that is hidden - be it in the heaven or the earth - but is recorded in a Clear Book.[1]
Taqi Usmani
There is nothing hidden in the heavens and the earth that is not (recorded) in a manifest book.
Abdul Haleem
there is nothing hidden in the heavens or on earth that is not in a clear Record.
Mohamed Ahmed - Samira
There is nothing of the hidden in the heavens and the earth that is not recorded in the luminous Book.
Muhammad Asad
for there is nothing [so deeply] hidden in the heavens or on earth but is recorded in [His] clear decree.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And nothing of the unknown, the unseen or the hidden in the heavens or on earth but is recorded in the archetypal book.
Progressive Muslims
And there is not a thing hidden in the heavens or the Earth, but is in a clear record.
Shabbir Ahmed
And there is nothing hidden in the heaven and the earth but it is in a clear Record.
Syed Vickar Ahamed
And there is nothing from the unseen, in heaven or earth, which is not (written) in a clear book (a record).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.
Ali Quli Qarai
There is no invisible thing in the heaven and the earth but it is in a manifest Book.
Bijan Moeinian
There is not a secret thing in the heavens and on the earth which is not recorded [for/by God. ]
George Sale
And there is nothing hidden in heaven or on earth, but it is written in a clear book.
Mahmoud Ghali
And in no way is there an unseen thing in the heaven or the earth except that it is in an evident Book.
Amatul Rahman Omar
There is nothing hidden in the heavens and the earth but it is recorded in a Book revealing (the Divine decree).
E. Henry Palmer
and there is no secret thing in the heaven or the earth, save that it is in the perspicuous Book!
Hamid S. Aziz
Verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest;
Arthur John Arberry
And not a thing is there hidden in heaven and earth but it is in a Manifest Book.
Aisha Bewley
Certainly there is no hidden thing in either heaven or earth which is not in a Clear Book.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And there is nothing hidden in the heaven and the earth save is in a clear writ.
Эльмир Кулиев
На небе и на земле нет такого сокровенного, которого бы не было в ясном Писании.