27.
Neml Suresi
74. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve şüphesiz, senin Rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmektedir.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Ve inne rabbeke le ya'lemu ma tukinnu suduruhum ve ma yu'linun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve şüphesiz, senin Rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmektedir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki senin Rabbin onların içlerinde sakladığını da, açığa vurduklarını da bilir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rabbin, elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz senin Rabbin, onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa çıkardıklarını da mutlaka bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduğunu da elbette bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki sineleri ne gizliyor ve ne i'lan ediyorlar rabbın her halde hepsini biliyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Senin Rabbin, Onların sinelerinin saklamakda olduklarını da, açıklayageldiklerini de muhakkak biliyor.
Kur'an Mesajı
Ve yine senin Rabbin onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa vurduğu şeyleri de bütünüyle bilmektedir;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da elbette bilir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Rabbin, onların gerek sinelerinin sakladığı, gerek açığa vurdukları her şeyi tamamen bilmektedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Rabbin elbette onların göğüslerinin gizlediğini de, açığa vurduklarını da bilir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve senin Rabbin, onların göğüslerinin sakladığını da açığa vurduğunu da çok iyi bilir.
Hayat Kitabı Kur’an
Yine unutma ki, senin Rabbin onların kalplerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da elbette bilir.
Kerim Kur'an
Rabb'in, onların kalplerinde[1] gizlediklerini de açıkladıklarını da kesin olarak bilmektedir.
Kerim Kur'an
Rabb'in, onların kalplerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da kesin olarak bilmektedir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Efendin, yüreklerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da kesinlikle bilir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Senin Sahibin içlerinde taşıdıklarını da açığa vurduklarını da çok iyi bilir
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve Efendin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduğunu da elbette bilir.
The Quran: A Monotheist Translation
And your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal.
Quran: A Reformist Translation
Your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal.
Tafhim commentary
Verily your Lord knows all that their hearts conceal as well as all that they reveal.[1]
Al- Muntakhab
Allah, your Creator is Omniscient indeed of all that is reposited in their breasts of private thoughts and feelings and of all that they conceal and He is Alimun of all that they reveal.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.