27.
Neml Suresi
71. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"
وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Ve yekulune meta hazel va'du in kuntum sadıkin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, "Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar: "Bu va'd (ve tehdid) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)" derler.
Kur'an Mesajı
Ve "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (söyleyin siz ey inananlar,) bu (ölümden sonra diriliş) vaadi ne zaman gerçekleşecek?" diye sordukları (zaman),
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Bir de diyorlar ki: "(Azaba ilişkin) bu tehdidiniz ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız haber verin bakalım?"
The Clear Quran
They ask ˹the believers˺, "When will this threat come to pass, if what you say is true?"
Tafhim commentary
They also say: "Tell us when this threat will come to pass, if you are truthful."[1]
Al- Muntakhab
And in their challenge to the occurrence of punishment they say: " When will that promised punishment come to pass if indeed you are declaring the truth!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"