26. Şuara Suresi 88. ayet Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَۙ
Yevme la yenfau malun ve la benun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 88. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"O süreçte zenginlik de fayda vermez, oğullar da (fayda vermez). "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki ne mal faide verir ne oğullar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün ki, ne mal fayda verir, ne oğullar!
Gültekin Onan
"Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"O günde ki ne mal faide eder, ne de oğullar".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O gün ne malın mülkün bir yararı olur ne de evladın;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Evladın ve malın yarar sağlamadığı gün."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Evladın ve malın yarar sağlamadığı gün."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, mal ve oğullar yarar sağlamaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün ne malın yararı olur ne oğulların.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(87, 88, 89) Samimi bir kalp ile gelenlerin dışında, mal ve çocukların (kişiye) yarar sağlayamayacağı gün, yani (insanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!"
Əlixan Musayev
O gün ki, nə var-dövlət, nə də oğul-uşaq bir fayda verməyəcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O gün ki, nə mal-dövlət, nə də övlad bir fayda verər!
Ələddin Sultanov
O gün nə mal-mülk, nə də övladlar fayda verər.
Rashad Khalifa The Final Testament
That is the day when neither money, nor children, can help.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"The Day when no money or sons can help."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"The day when no money or children can help."
Mustafa Khattab The Clear Quran
the Day when neither wealth nor children will be of any benefit.
Al-Hilali & Khan
The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
Abdullah Yusuf Ali
"The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
Marmaduke Pickthall
The day when wealth and sons avail not (any man)
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring,
Taqi Usmani
the Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons,
Mohamed Ahmed - Samira
The day when neither wealth nor children will be of any avail
Muhammad Asad
the Day on which neither wealth will be of any use, nor children,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"The Day when neither wealth nor progeny shall be of advantage. "
Shabbir Ahmed
The Day when wealth and children will not avail anyone.
Syed Vickar Ahamed
The Day when neither wealth nor sons will be of (any) use,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Bijan Moeinian
the day in which neither money, nor children, is of any help. "
George Sale
on the day in which neither riches nor children shall avail,
Mahmoud Ghali
The Day when neither money nor sons will profit (anyone),
Amatul Rahman Omar
`The day when wealth will not avail, nor sons (be of any good),
Arthur John Arberry
the day when neither wealth nor sons shall profit
Aisha Bewley
the Day when neither wealth nor sons will be of any use –
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“The day wealth and sons benefit not
Эльмир Кулиев
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,