26. Şuara Suresi 85. ayet Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Beni ni'met(i bol olan) cennetinin varislerinden kıl."
وَاجْعَلْن۪ي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّع۪يمِۙ
Vec'alni min veraseti cennetin naim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 85. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,"
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Beni nimetler cennetinin varislerinden kıl!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Beni Naim cennetinin varislerinden eyle."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Beni, Nimetler Cennetine varis olanlardan yap.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve beni Naim cennetinin varislerinden eyle!
Gültekin Onan
"Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Beni Naıym cennetinin varislerinden kıl".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve beni o nimetlerle dolu bahçenin varislerinden biri yap!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Beni nimet cennetlerinin varislerinden kıl!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Naim cennetlerine varis olanlardan eyle beni ya Rabbi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Beni ni'met(i bol olan) cennetinin varislerinden kıl."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve beni ölümsüz nimetlerle dolu cennetin varislerinden kıl!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Ve beni nimeti bol Cennet'in mirasçılarından kıl."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ve beni nimeti bol Cennet'in mirasçılarından kıl."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Beni, nimet cennetinin kalıtçılarından yap!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Beni nimetlerle dolu Cennet'e mirasçı kıl.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Beni, Nimetler Bahçesine varis olanlardan yap."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Beni, nimet cennetinin mirasçılarından kıl!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məni Nəim cənnətlərinin varislərindən et!
Rashad Khalifa The Final Testament
"Make me one of the inheritors of the blissful Paradise.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And make me of the inheritors of gardens of bliss."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Make me of the inheritors of the gardens of bliss."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Make me one of those awarded the Garden of Bliss.
Al-Hilali & Khan
And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight.
Abdullah Yusuf Ali
"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
Marmaduke Pickthall
And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and make me of those who will inherit the Garden of Bliss,
Taqi Usmani
and make me among those who will inherit the Garden of Bliss,
Muhammad Asad
and place me among those who shall inherit the garden of bliss!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And if you destine me I will be one of those inheriting the Garden of the supreme bliss and blessedness".
Progressive Muslims
"And make me of the inheritors of the gardens of bliss. "
Shabbir Ahmed
And include me among those who will inherit the Garden of Bliss.
Syed Vickar Ahamed
"And make me one of the inheritors of the Garden of (Eternal) Joy (the Paradise);
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Ali Quli Qarai
and make me one of the heirs to the paradise of bliss.
Bijan Moeinian
"Please include me among those who will have the pleasure of ending up in the Paradise. "
Amatul Rahman Omar
`And make me one of the heirs of the Garden of Great Bliss.
E. Henry Palmer
and make me of the heirs of the paradise of pleasure;
Hamid S. Aziz
"And give me a good report amongst the later generations;
Arthur John Arberry
Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss
Aisha Bewley
and make me one of the inheritors of the Garden of Delight;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And make Thou me among the inheritors of the Garden of Bliss.
Эльмир Кулиев
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!