26.
Şuara Suresi
85. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,"
وَاجْعَلْن۪ي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّع۪يمِۙ
Vec'alni min veraseti cennetin naim.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,"
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Beni nimetler cennetinin varislerinden kıl!"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Beni Naim cennetinin varislerinden eyle."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Beni, Nimetler Cennetine varis olanlardan yap.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ve beni Naim cennetinin varislerinden eyle!
Gültekin Onan
tr
"Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Beni Naıym cennetinin varislerinden kıl".
İbni Kesir
tr
Beni Naim cennetinin varislerinden kıl.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve beni o nimetlerle dolu bahçenin varislerinden biri yap!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Beni nimet cennetlerinin varislerinden kıl!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Naim cennetlerine varis olanlardan eyle beni ya Rabbi.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Beni ni'met(i bol olan) cennetinin varislerinden kıl."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ve beni ölümsüz nimetlerle dolu cennetin varislerinden kıl!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Ve beni nimeti bol Cennet'in mirasçılarından kıl."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Ve beni nimeti bol Cennet'in mirasçılarından kıl."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Beni, nimet cennetinin kalıtçılarından yap!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Beni nimetlerle dolu Cennet'e mirasçı kıl.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Beni, Nimetler Bahçesine varis olanlardan yap."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Beni, nimet cennetinin mirasçılarından kıl!
Əlixan Musayev
az
Məni Nəim bağının varislərindən et!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Məni Nəim cənnətlərinin varislərindən et!
Ələddin Sultanov
az
Məni Nəim cənnətinin varislərindən et!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"Make me one of the inheritors of the blissful Paradise.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"And make me of the inheritors of gardens of bliss."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Make me of the inheritors of the gardens of bliss."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Make me one of those awarded the Garden of Bliss.
Al-Hilali & Khan
en
And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight.
Abdullah Yusuf Ali
en
"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
Marmaduke Pickthall
en
And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and make me of those who will inherit the Garden of Bliss,
Taqi Usmani
en
and make me among those who will inherit the Garden of Bliss,
Abdul Haleem
en
make me one of those given the Garden of Bliss-
Mohamed Ahmed - Samira
en
And put me among the inheritors of Paradise.
Muhammad Asad
en
and place me among those who shall inherit the garden of bliss!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"And if you destine me I will be one of those inheriting the Garden of the supreme bliss and blessedness".
Progressive Muslims
en
"And make me of the inheritors of the gardens of bliss. "
Shabbir Ahmed
en
And include me among those who will inherit the Garden of Bliss.
Syed Vickar Ahamed
en
"And make me one of the inheritors of the Garden of (Eternal) Joy (the Paradise);
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Ali Quli Qarai
en
and make me one of the heirs to the paradise of bliss.
Bijan Moeinian
en
"Please include me among those who will have the pleasure of ending up in the Paradise. "
George Sale
en
and make me an heir of the garden of delight:
Mahmoud Ghali
en
And make me among the heirs of the Garden of Bliss.
Amatul Rahman Omar
en
`And make me one of the heirs of the Garden of Great Bliss.
E. Henry Palmer
en
and make me of the heirs of the paradise of pleasure;
Hamid S. Aziz
en
"And give me a good report amongst the later generations;
Arthur John Arberry
en
Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss
Aisha Bewley
en
and make me one of the inheritors of the Garden of Delight;
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And make Thou me among the inheritors of the Garden of Bliss.
Эльмир Кулиев
ru
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!