26.Şuara Suresi80. ayet
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"If I am sick, He is the One who cures me."
وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْف۪ينِۖ
Ve iza maridtu fe huve yeşfin.
1ve izave zamanوَإِذَا
2meridtuhastalandığımمَرِضْتُ
3fehuveO'durفَهُوَ
4yeşfinibana şifa verenيَشْفِينِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;"
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Hastalandığımda, O'dur bana şifa veren. "
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Hastalandığımda da O bana şifa verir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Hastalandığım vakıt da bana o şifa verir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Hastalandığım zaman O bana şifa verir.
Gültekin Onantr
"Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;"
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Hastalandığım zaman bana şifa veren Odur".
İbni Kesirtr
Hastalandığımda O, şifa verir bana.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve hasta olduğum zaman beni iyileştiren,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Bana şifa veren...
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Hastalandığımda O'dur bana şifa veren.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur."
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Hastalandığımda O'dur bana şifa ulaştıran."
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve hasta düştüğümde şifa veren de yine O'dur.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Hastalandığım zaman, O'dur bana şifa veren."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Hastalandığım zaman, O'dur bana şifa veren."
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"O, sağlığım bozulduğunda beni iyileştirendir!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Hastalandığımda bana o şifa verir.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur."
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Hastalandığımda bana şifa verendir.
Əlixan Musayevaz
O Rəbb ki, xəstələndiyim zaman mənə şəfa verir;
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Xəstələndiyim zaman mənə yalnız O, şəfa verir.
Ələddin Sultanovaz
Xəstələndiyim zaman O mənə şəfa verir.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
"And when I get sick, He heals me.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"And if I am sick, He is the One who cures me."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"If I am sick, He is the One who cures me."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And He ˹alone˺ heals me when I am sick.
Al-Hilali & Khanen
"And when I am ill, it is He who cures me.
Abdullah Yusuf Alien
"And when I am ill, it is He Who cures me;
Marmaduke Pickthallen
And when I sicken, then He healeth me,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and Who, when I am ill, heals me;[1]
Taqi Usmanien
and when I become sick, He heals me,
Abdul Haleemen
He who cures me when I am ill;
Mohamed Ahmed - Samiraen
And heals me when I am sick,
Muhammad Asaden
and when I fall ill, is the One who restores me to health,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
"And when I fall sick, it is He Who restores me to health".
Progressive Muslimsen
"And if I am sick, He is the One who cures me. "
Shabbir Ahmeden
And when I get sick, then He is the One who restores me to health.
Syed Vickar Ahameden
"And when I am ill, it is He Who cures me;
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And when I am ill, it is He who cures me
Ali Quli Qaraien
and when I get sick, it is He who cures me;
Bijan Moeinianen
"The one that heals me, when I get sick. "
George Saleen
and when I am sick, healeth me;
Mahmoud Ghalien
And when I am sick, then He, Ever He, cures me;
Amatul Rahman Omaren
`And Who restores me to health, (through His grace and mercy), whenever I am taken ill (due to some fault of mine),