26.
Şuara Suresi
71. ayet
Hamid S. Aziz
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
قَالُوا نَعْبُدُ اَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِف۪ينَ
Kalu na'budu asnamen fe nezallu leha akifin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlara İbrahim'in kıssasını anlat! İbrahim, babasına ve ulusuna "nelere tapıyorsunuz?" demişti. Onlar: "Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz" demişlerdi. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti. Onlar: "Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk" demişlerdi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dediler: "Putlara tapıyoruz. Onun için bütün gün onlara vakf-ı hizmet etmekde sabit ve daimiz".
Kur'an Mesajı
Onlar da: "Putlara kulluk ediyoruz" diye karşılık verdiler, "ve her zaman, kendini onlara adamış kimseler olarak kalacağız!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar da: -Putlara kulluk ediyoruz, onlara bağlılıktan hiç ayrılmayız, dediler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar da: "Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz." dediler ve ilave ettiler: "Onlara tapmaya da devam edeceğiz!"
Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz."
Hayat Kitabı Kur’an
Onlar da "Putlara kulluk ediyoruz; dahası, onlara adanmış kimseler olarak kalacağız!" dediler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kutsallaştırdığımız kişilere-simgelere hizmet ediyoruz ve onlara yakarış yapmaya devam edeceğiz!" dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Dediler k; "Putlara kulluk ediyoruz. Onlara bağlı kalmaya da devam edeceğiz."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Heykellere hizmet ediyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz" dediler.
Tafhim commentary
They answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy."[1]
Al- Muntakhab
"We worship idols" they said, and adore them with appropriate acts and rites and we are attached to them and unmoved in mind.