26.
Şuara Suresi
59. ayet
Progressive Muslims
As such, We gave it to the Children of Israel.
كَذٰلِكَۜ وَاَوْرَثْنَاهَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۚ
Kezalik, ve evresnaha beni israil.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte böyle. . . (Sonunda) onlara (Firavun hanedanına) İsrailoğullarını varis kıldık.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunun üzerine Firavun'un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun'un adamları, güneş doğarken İsrailoğulları'nın ardına düştüler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte (çıkarışımız) böyle oldu ve onlara İsrail oğullarını mirascı kıldık.
Kur'an Mesajı
Olaylar böyle gelişti; fakat (Firavun'un çekip aldığı bütün) bu şeylere (zaman içinde) İsrailoğulları'nın yeniden kavuşmasını sağladık.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
Hayat Kitabı Kur’an
Her şey işte böyle olup bitti. Sonuçta Biz İsrailoğullarını, onlardan geriye kalanlara mirasçı kıldık.
Tafhim commentary
This happened with them; (but on the other hand), We enabled the Children of Israel to inherit those bounties.[1]
Al- Muntakhab
And so it was, and We made the land inheritable by the Children of Israel to whom We conveyed the right of the property after We drowned Pharaoh and his people.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.