26. Şuara Suresi 56. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz ise uyanık bir toplumuz" (dedi).
وَاِنَّا لَجَم۪يعٌ حَاذِرُونَۜ
Ve inna le cemiun hazirun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 56. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz ise uyanık bir toplumuz" (dedi).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Doğrusu biz (her şeye) hazırlıklı bir topluluğuz" (dedi Firavun).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bu arada Firavun, şehirlere, "Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız" diyen haberciler gönderdi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Biz ise çoğunluk olarak alarmda olmalıyız.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem'ıyyet bulunuyoruz, diyordu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
biz ise uyanık ve tedbirli topluluk bulunuyoruz." diyordu.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Biz ise elbet uyanık bir cemaatiz".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü (görüyorlar ki) biz birlik bütünlük içindeyiz ve her türlü tehdit ve tehlikeye karşı hazırlıklıyız;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ama biz tedbirli bir toplumuz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz de elbette uyanık, tedbirli bir topluluğuz" diyordu.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Biz, ihtiyatlı, koca bir cemaatiz."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Biz ise dikkatli davranan koca bir kitleyiz."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Biz ise gerçekten iyi donanımlı, örgütlü bir toplumuz."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Biz ise hazırlıklı bir topluluğuz."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, kesinlikle uyanık bir toplumuz!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Biz tedbirli bir topluluğuz" dedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Biz ise çoğunluk olarak alarmda olmalıyız."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(54, 55, 56) "Şüphesiz ki bunlar az bir topluluktur; (ama) bize karşı öfke doludurlar. Biz ise donanımlı bir topluluğuz!" (demişti).
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz isə qüvvətli (yaxşı silahlanmış, yaxud ayıq-sayıq, işimizi bilən) bir camaatıq!”
Ələddin Sultanov
Biz isə, əlbəttə, gözüaçıq bir camaatıq!”
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And we are all gathered and forewarned."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"We are all gathered and forewarned."
Al-Hilali & Khan
"But we are a host all assembled, amply fore-warned."
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
But we are a numerous host, ever on guard."[1]
Muhammad Asad
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And We are all cautious and on our guard".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, we are a cautious society. .. "
Amatul Rahman Omar
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant. '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And we are a cautious assembly.”
Эльмир Кулиев
и мы все должны быть настороже".