26.
Şuara Suresi
5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara Rahman (olan Allah)'tan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.
وَمَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِض۪ينَ
Ve ma ye'tihim min zikrin miner rahmani muhdesin illa kanu anhu mu'ridin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara Rahman (olan Allah)'tan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ne zaman kendilerine Rahman'dan yeni bir hatırlatma gelse, hep ondan yüz çevirirler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara Rahman'dan hiçbir yeni hatırlatma gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Her ne zaman Rahman'dan kendilerine yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bununla beraber Rahmandan kendilerine yeni bir zikir gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş olmasınlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kendilerine O çok esirgeyici (Allah) dan (vahy ile) yeni bir öğüd gelmeye dursun, ille bundan yüz çeviricidirler onlar.
Kur'an Mesajı
(Ama Biz böyle olsun istemedik:) ve bu yüzden, onlar da, ne zaman Rahman'dan hatırlatıcı, uyarıcı yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rahman'dan kendilerine gelen her yeni uyarıdan hemen yüz çevirenler oldular.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(Fakat Biz bunu istemedik.) O sebeple, ne zaman onlara Rahman'dan yeni bir mesaj gelse, mutlaka ona arkalarını dönüp uzaklaşırlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rahman'dan onlara hiçbir yeni Zikir (uyarı) gelmez ki, mutlaka ondan yüz çevirici olmasınlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
O Rahman'dan kendilerine söze bürünmüş yeni bir hatırlatma gelmeye dursun, ondan mutlaka yüz çevirirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama onlara Rahman'ın katından yeni bir hatırlatıcı mesaj gelse, kesinlikle ondan yüz çevirirler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Her ne zaman Rahman'dan kendilerine yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
The Final Testament
Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.
The Quran: A Monotheist Translation
And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it.
Quran: A Reformist Translation
Not a new reminder comes to them from the Gracious, except that they turn away from it.
The Clear Quran
Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.
Tafhim commentary
Never does there come to them an admonition from the Merciful Lord but they turn away from it.
Al- Muntakhab
The truth is that no new divine discourse comes to them from their Creator, AL-Rahman but they habitually oppose it, turn away from it in mind and feeling and become actuated by repugnance for it.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.