26. Şuara Suresi 43. ayet Abdullah Yusuf Ali

Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
قَالَ لَهُمْ مُوسٰٓى اَلْقُوا مَٓا اَنْتُمْ مُلْقُونَ
Kale lehum musa elku ma entum mulkun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 43. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Musa onlara dedi ki: "Atın (ortaya) bakalım elinizdekileri!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve "Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz" dediler. Sonra Musa asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa onlara, "Hadi ortaya atacağınız şeyi atın" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa onlara, 'Atacağınızı atın,' dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Musa onlara atın dedi: siz ne atacaksanız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa onlara: "Siz ne atacaksanız atın!" dedi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Muusa onlara: "Ne atacaksınız (evvela) siz atın" dedi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yarışma başlayınca Musa: "Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!" dedi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Musa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Musa onlara dedi ki: "Elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Musa onlara: "Atacağınız şeyi atın." dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Musa onlara: "Atacağınız şeyi atın." dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Musa; "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Musa onlara; "ne atacaksanız atın" dedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa onlara, "Atacağınızı atın" dedi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Musa onlara dedi: “(Sehr alətlərinizdən yerə) nə atacaqsınız, atın!”
Ələddin Sultanov
Musa onlara: “Nə atacaqsınızsa, atın!” - dedi.
Rashad Khalifa The Final Testament
Moses said to them "Throw what you are going to throw."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Moses said to them: "Cast down what it is you will cast."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Moses said to them: "Cast down what it is you will cast."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Moses said to them, "Cast whatever you wish to cast."
Al-Hilali & Khan
Mûsâ (Moses) said to them: "Throw what you are going to throw!"
Abdullah Yusuf Ali
Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
Marmaduke Pickthall
Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Moses said to them: "Throw down whatever you wish to throw."
Taqi Usmani
Mūsā said to them, "Throw you down what you are to throw."
Abdul Haleem
Moses said to them, ‘Throw down whatever you will.’
Mohamed Ahmed - Samira
Moses said to them: "Cast what you have to cast. "
Muhammad Asad
[And] Moses said unto them: "Throw whatever you are going to throw!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Mussa said to the magicians, "Cast upon the ground all that you wish to cast".
Progressive Muslims
Moses said to them: "Cast down what it is you will cast. "
Syed Vickar Ahamed
Said Musa (Moses) to them: "You throw— Whatever you are about to throw!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Moses said to them, "Throw whatever you will throw. "
Ali Quli Qarai
Moses said to them, ‘Throw down what you have to throw!’
George Sale
Moses said unto them, cast down what ye are about to cast down.
Mahmoud Ghali
Mûsa (Moses) said to them, "Cast you down whatever you will be casting. "
Amatul Rahman Omar
Moses said to them, `(Now) put forward (of your things of sorcery), what you have to put forward. '
E. Henry Palmer
And Moses said to them, 'Throw down what ye have to throw down. '
Hamid S. Aziz
He said, "Yes; and, verily, you shall then be of those who are brought nigh to me (or to my throne in affection and rank). "
Arthur John Arberry
Moses said to them, 'Cast you down what you will cast. '
Aisha Bewley
Musa said to them, ‘Throw whatever it is you are going to throw!’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Moses said to them: “Cast what you will cast.”
Эльмир Кулиев
Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить".