26.
Şuara Suresi
24. ayet
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Semaların, arzın ve ikisi arasında olan şeylerin Rabbi (Esma'sından meydana getireni), eğer yakin ehliyseniz (bilirsiniz)!"
قَالَ رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۜ اِنْ كُنْتُمْ مُوقِن۪ينَ
Kale rabbus semavati vel ardı ve ma beynehuma, in kuntum mukınin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Göklerin, yerin ve bu ikisi arasında olan her şeyin Rabbidir. Eğer 'kesin bilgiyle inanıyorsanız' (böyledir)."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Semaların, arzın ve ikisi arasında olan şeylerin Rabbi (Esma'sından meydana getireni), eğer yakin ehliyseniz (bilirsiniz)!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa şöyle cevap verdi: "Eğer işin gerçeğini düşünüp anlayan kişiler olsanız; O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, "O, göklerin ve yerin ve her ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbidir. Eğer gerçekten inanırsanız bu böyledir."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, 'Kesinlikle inanacaksanız O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göklerin ve Yerin ve bütün aralarındakilerin rabbı, eğer ehli yakin iseniz dedi
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Muusa): "Göklerin, yerin ve bunların arasında bulunan şeylerin Rabbidir. Eğer hakıykatı yakıynen bilmiye ehil kimselerseniz (Onun birliğine iman edin)" dedi.
Kur'an Mesajı
(Musa:) "Eğer gerçekten (doğruyu) öğrenmek ve (onu) yürekten benimsemek istiyorsanız (söyleyeyim;) göklerin, yerin ve bu ikisi arasında var olan her şeyin Rabbi(dir O)!" diye cevap verdi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Göklerin, yerin ve aralarındaki her şeyin sahibidir, eğer gerçekten anlayabilirseniz... dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Eğer işin gerçeğini bilmek isterseniz söyleyeyim: O, göklerin, yerin ve ikisi arasında olan her şeyin Rabbidir."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Musa): "Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbidir. Eğer gerçekten inanan kimseler iseniz (bunu anlarsınız)," dedi.
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi: "Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbi. Eğer iyice anlayıp inanıyorsanız."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa): "Eğer gerçeğe boyun eğeceksen, (bil ki) O göklerin, yerin ve bunlar arasındaki her şeyin Rabbidir!"
Kerim Kur'an
Musa: "Eğer bütün gerçekliği ile doğruyu bilmek istiyorsanız, bilesiniz ki O, göklerin, yerin ve bu ikisi arasında bulunanların Rabb'idir." dedi.
Kerim Kur'an
Musa: " Eğer bütün gerçekliği ile doğruyu bilmek istiyorsanız, bilesiniz ki O, göklerin, yerin ve bu ikisi arasında bulunanların Rabb'idir." dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Göklerin, Yeryüzünün ve İkisi Arasındaki Her Şeyin Efendisidir; eğer kesin inancınız varsa?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa; "kesin kanaat sahibi olmak istiyorsanız o; göklerin, yerin ve ikisi arasında olan her şeyin sahibidir" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, "Kesinlikle gerçeği onaylayacaksanız O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Efendisidir."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa ise) "Kesin inananlar olursanız, (bilin ki) O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbidir." demişti.[1]
The Final Testament
He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are aware."
Quran: A Reformist Translation
He said, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are aware."
The Clear Quran
Moses replied, "˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith."
Tafhim commentary
Moses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe."[1]
Al- Muntakhab
"The Ilah and Creator of the heavens and the earth" Mussa said, "and of all that is in between if you and your people care to know the truth".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced. "