26.
Şuara Suresi
216. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."
فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنّ۪ي بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَۚ
Fe in asavke fe kul inni beriun mimma ta'melun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Eğer yakın akrabaların sana karşı gelirlerse, onlara "Yaptıklarınızdan uzağım" de!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Eğer sana karşı gelirlerse, "Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım" de.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriyim de!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunun üzerine eğer sana isyan ederlerse de ki: "Ben sizin yapageldiklerinizden hakikaten uzağım".
Kur'an Mesajı
buna rağmen sana karşı çıkarlarsa, de ki: "Ben sizin yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bununla beraber akrabalarından sana isyan edenlere "Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim." de!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şayet sana (uymaz) karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım," de.
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım."
Hayat Kitabı Kur’an
Ne ki eğer (aşiretin) sana isyan ederse, bu takdirde: "Bakın, ben sizin yaptıklarınızdan beriyim!" de
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sana karşı gelirlerse, şunu söyle: "Kuşkusuz, ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım!"
Kur’an Meal-Tefsir
Onlar sana isyan ederlerse de ki: "Ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım."
Quran: A Reformist Translation
Then if they disobey you, then say, "I am innocent from what you do."
Al- Muntakhab
But should they disobey you then they will have disobeyed Allah and disregarded His laws. Then say to them O Muhammad: "I am innocent of your ills and of all that you do".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing. "