(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Apaçık Arapça bir dille.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Açık parlak bir Arabi lisan ile
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
açık parlak bir Arapça ile.
Gültekin Onantr
Apaçık Arapça bir dille.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
İbni Kesirtr
Apaçık arab diliyle.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Apaçık Arapça ile..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Apaçık Arapça bir dille.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Açık seçik Arapça bir dille indirdi.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
açık bir Arapça ile...
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Çok kolay anlaşılacak apaçık bir dille.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Apaçık Arap diliyledir.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Apaçık Arapça bir dille.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
Əlixan Musayevaz
(Bu Quran) açıq-aydın ərəb dilində (nazil edildi).
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Özü də açıq-aydın ərəb dilinə.
Ələddin Sultanovaz
Açıq-aydın ərəb dilində!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
In a perfect Arabic tongue.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
In a clear Arabic tongue.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
In a clear Arabic tongue.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
in a clear Arabic tongue.
Al-Hilali & Khanen
In the plain Arabic language.
Abdullah Yusuf Alien
In the perspicuous Arabic tongue.
Marmaduke Pickthallen
In plain Arabic speech.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
(a revelation) in clear Arabic language,[1]
Taqi Usmanien
in plain Arabic language.
Abdul Haleemen
in a clear Arabic tongue.
Mohamed Ahmed - Samiraen
In eloquent Arabic.
Muhammad Asaden
in the clear Arabic tongue.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
It -the Quran- is revealed in plain Arabic literary form.
Progressive Muslimsen
In a clear Arabic tongue.
Shabbir Ahmeden
(In a language that is clear and easy to understand. ) In the plain Arabic tongue. (Universality of the Message 7:158, 25:1. Ishmael, Hud, Saleh, Shoaib, all of them preached in the Arabian Peninsula. And since Aramaic and Hebrew are ancient Arabic dialects, all the Hebrew Prophets, in this sense, conveyed the Divine Message in the Arabic tongue).
Syed Vickar Ahameden
In clear (and easily understood) Arabic tongue.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
In a clear Arabic language.
Ali Quli Qaraien
in a clear Arabic language.
Bijan Moeinianen
It is revealed to you In plain Arabic language.
George Saleen
in the perspicuous Arabic tongue:
Mahmoud Ghalien
In an evident, Arabic tongue.
Amatul Rahman Omaren
(The Qur'ân has been revealed) in plain and clear Arabic language.
E. Henry Palmeren
in plain Arabic language,
Hamid S. Azizen
Upon your heart, that you may be one of the Warners;