26. Şuara Suresi 195. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Apaçık Arapça bir dille.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُب۪ينٍۜ
Bi lisanin arabiyyin mubin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 195. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Apaçık Arapça bir dille.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Apaçık bir Arapça anlatım diliyle!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Apaçık Arapça bir dille.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Açık parlak bir Arabi lisan ile
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Apaçık Arapça ile..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Apaçık Arapça bir dille.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Açık seçik Arapça bir dille indirdi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
açık bir Arapça ile...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çok kolay anlaşılacak apaçık bir dille.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Apaçık Arap diliyledir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
Əlixan Musayev
(Bu Quran) açıq-aydın ərəb dilində (nazil edildi).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In a clear Arabic tongue.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(a revelation) in clear Arabic language,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It -the Quran- is revealed in plain Arabic literary form.
Shabbir Ahmed
(In a language that is clear and easy to understand. ) In the plain Arabic tongue. (Universality of the Message 7:158, 25:1. Ishmael, Hud, Saleh, Shoaib, all of them preached in the Arabian Peninsula. And since Aramaic and Hebrew are ancient Arabic dialects, all the Hebrew Prophets, in this sense, conveyed the Divine Message in the Arabic tongue).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
In a clear Arabic language.
Amatul Rahman Omar
(The Qur'ân has been revealed) in plain and clear Arabic language.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
In a clear Arabic tongue.
Эльмир Кулиев
Оно ниспослано на ясном арабском языке