Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onu Ruhu'l-emin indirdi.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Er Ruh-ul Emin (Fuadına yansıyan Esma ilmi) Onunla (Cibril) indi!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onu Ruhı emin indirdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onu Ruhu'l-Emin (Cebrail) indirdi.
Gültekin Onan
tr
Onu Ruhu'l-Emin indirdi.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
İbni Kesir
tr
Onu Ruh el-Emin indirmiştir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onu Cebrail indirmiştir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onu, er-Ruhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrail) indirdi:
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O güvenilir Ruh indirdi onu,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
o Güvenilir Ruh ile birlikte geldi
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onunla er-ruh'ul emin[1] indi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onunla er-ruh'ul emin[1] indi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Onu, Güvenilir Ruh indirmiştir.[303]
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onu güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
Əlixan Musayev
az
Onu sadiq Ruh (Cəbrail) endirdi –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onu Cəbrail (Ruhuləmin) endirdi:
Ələddin Sultanov
az
Onu Ruhül-əmin (Cəbrail) endirdi.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
It was sent down with the trusted Spirit.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
It was sent down with the trusted Spirit.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
which the trustworthy spirit ˹Gabriel˺ brought down
Al-Hilali & Khan
en
Which the trustworthy Rûh [Jibrîl (Gabriel)] has brought down
Abdullah Yusuf Ali
en
With it came down the spirit of Faith and Truth-
Marmaduke Pickthall
en
Which the True Spirit hath brought down
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
which the truthful spirit[1] has carried down
Taqi Usmani
en
The Trusted Spirit has brought it down
Abdul Haleem
en
the Trustworthy Spirit brought it down
Mohamed Ahmed - Samira
en
Which the trusted spirit descended with
Muhammad Asad
en
trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
It is brought down by Allah's errand, the faithful and honourable Holy Spirit Jibril (Gabriel)
Progressive Muslims
en
It was sent down with the trusted Spirit.
Shabbir Ahmed
en
The trustworthy Divine Energy (angel Gabriel) has brought it down. (2:97, 16:102).
Syed Vickar Ahamed
en
With this (the Quran), the Spirit [Gabriel] of truth came down (to bring it)—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
The Trustworthy Spirit has brought it down
Ali Quli Qarai
en
brought down by the Trustworthy Spirit
Bijan Moeinian
en
The Trustworthy Spirit (Angel Gabriel) is commissioned to bring it down to you….
George Sale
en
which the faithful spirit hath caused to descend
Mahmoud Ghali
en
The trustworthy Spirit has come down with it.
Amatul Rahman Omar
en
The Spirit, Faithful to the Trust (- Gabriel) has descended with it.
E. Henry Palmer
en
the Faithful Spirit came down with it
Hamid S. Aziz
en
And, verily, it is a revelation from the Lord of the Worlds,
Arthur John Arberry
en
brought down by the Faithful Spirit
Aisha Bewley
en
The Faithful Ruh brought it down
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Brought down by the Faithful Spirit
Эльмир Кулиев
ru
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним