26. Şuara Suresi 193. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onu Ruhu'l-emin indirdi.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْاَم۪ينُۙ
Nezele bihir ruhul emin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 193. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu Ruhu'l-emin indirdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Er Ruh-ul Emin (Fuadına yansıyan Esma ilmi) Onunla (Cibril) indi!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu Ruhı emin indirdi
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu Cebrail indirmiştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu, er-Ruhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrail) indirdi:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O güvenilir Ruh indirdi onu,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o Güvenilir Ruh ile birlikte geldi
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onunla er-ruh'ul emin[1] indi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onu, Güvenilir Ruh indirmiştir.[303]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onu güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
Rashad Khalifa The Final Testament
The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It was sent down with the trusted Spirit.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It was sent down with the trusted Spirit.
Mustafa Khattab The Clear Quran
which the trustworthy spirit ˹Gabriel˺ brought down
Al-Hilali & Khan
Which the trustworthy Rûh [Jibrîl (Gabriel)] has brought down
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
which the truthful spirit[1] has carried down
Muhammad Asad
trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is brought down by Allah's errand, the faithful and honourable Holy Spirit Jibril (Gabriel)
Shabbir Ahmed
The trustworthy Divine Energy (angel Gabriel) has brought it down. (2:97, 16:102).
Syed Vickar Ahamed
With this (the Quran), the Spirit [Gabriel] of truth came down (to bring it)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Trustworthy Spirit has brought it down
Bijan Moeinian
The Trustworthy Spirit (Angel Gabriel) is commissioned to bring it down to you….
Amatul Rahman Omar
The Spirit, Faithful to the Trust (- Gabriel) has descended with it.
Hamid S. Aziz
And, verily, it is a revelation from the Lord of the Worlds,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Brought down by the Faithful Spirit
Эльмир Кулиев
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним