26.
Şuara Suresi
173. ayet
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
sonunda (bela) sağanağını üzerlerine boca ettik: gör ki, uyarılan (fakat uslanmayan) kimselerin maruz kaldığı sağanak ne berbattır.
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَراًۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَر۪ينَ
Ve emtarna aleyhim matara, fe sae matarul munzerin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kötü.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra diğerlerini yerle bir ettik. Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü bir yağmurdu, o uyarılanların yağmuru!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kadar da kötü idi!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine bir çeşit yağmur yağdırdık; uyarılanların yağmuru ne felaketli bir yağmurdur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki ne fena idi o münzerin yağmuru
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Üstlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki. (Bak) inzar edilenlerin yağmuru ne kötüdür!
Kur'an Mesajı
üzerlerine (helak edici) yağmurlar yağdırdık; uyarıl(dıkları halde uslanmay)anların maruz kaldığı yağmur, gerçekten, ne korkunçtur!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Uyarılmışların yağmuru ne kötüdür..
Kuran-ı Kerim ve Meali
Üzerlerine öyle helak eden bir yağmur yağdırdık ki sorma! Uyarılanların başına yağan musibet ne fena idi!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık, uyarıl(ıp da yola gelmey)enlerin yağmuru hakikaten çok kötü oldu!
Hayat Kitabı Kur’an
sonunda (bela) sağanağını üzerlerine boca ettik: gör ki, uyarılan (fakat uslanmayan) kimselerin maruz kaldığı sağanak ne berbattır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Üzerlerine bir yağmur (taş yağmuru[1]) yağdırdık; uyarılmış kişilerin yağmuru ne kötüydü.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine bir çeşit yağmur yağdırdık; uyarılanların yağmuru ne felaketli bir yağmurdur.
Kur’an Meal-Tefsir
Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!
The Final Testament
We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
The Quran: A Monotheist Translation
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Quran: A Reformist Translation
We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
The Clear Quran
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Tafhim commentary
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.[1]
Al- Muntakhab
We poured down upon them a direful rain (of fire and brimstone) and how evil and devastating was the rain on the heads of those who defiantly ignored Allah's warning.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.