26. Şuara Suresi 173. ayet Muhammad Asad

and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَراًۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَر۪ينَ
Ve emtarna aleyhim matara, fe sae matarul munzerin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 173. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kötü.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra diğerlerini yerle bir ettik. Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü bir yağmurdu, o uyarılanların yağmuru!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kadar da kötü idi!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine bir çeşit yağmur yağdırdık; uyarılanların yağmuru ne felaketli bir yağmurdur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki ne fena idi o münzerin yağmuru
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki, ne kötü idi O uyarılanların yağmuru!
Gültekin Onan
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kötü.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Üstlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki. (Bak) inzar edilenlerin yağmuru ne kötüdür!
İbni Kesir
Üzerlerine de bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
üzerlerine (helak edici) yağmurlar yağdırdık; uyarıl(dıkları halde uslanmay)anların maruz kaldığı yağmur, gerçekten, ne korkunçtur!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Uyarılmışların yağmuru ne kötüdür..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Üzerlerine öyle helak eden bir yağmur yağdırdık ki sorma! Uyarılanların başına yağan musibet ne fena idi!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık, uyarıl(ıp da yola gelmey)enlerin yağmuru hakikaten çok kötü oldu!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Ne de kötüymüş uyarılanların yağmuru!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
sonunda (bela) sağanağını üzerlerine boca ettik: gör ki, uyarılan (fakat uslanmayan) kimselerin maruz kaldığı sağanak ne berbattır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve üzerlerine taştan[1] yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve üzerlerine taştan[1] yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Üzerlerine bir yağmur (taş yağmuru[1]) yağdırdık; uyarılmış kişilerin yağmuru ne kötüydü.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine bir çeşit yağmur yağdırdık; uyarılanların yağmuru ne felaketli bir yağmurdur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!
Əlixan Musayev
Biz onların üstünə (daşlardan) yağış yağdırdıq. Qorxudulanların yağışı nə yaman imiş!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onların üstünə (qızmar daşdan) bir yağış yağdırdıq. (Peyğəmbər tərəfindən Allahın əzabı ilə) qorxudulanların yağışı nə yaman yağışdır!
Ələddin Sultanov
Onların üzərinə bir yağış yağdırdıq. Xəbərdar edilənlər nə pis yağışa tutuldular!
Rashad Khalifa The Final Testament
We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Mustafa Khattab The Clear Quran
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Al-Hilali & Khan
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned!
Abdullah Yusuf Ali
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Marmaduke Pickthall
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.[1]
Taqi Usmani
and subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were warned.
Abdul Haleem
and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!
Mohamed Ahmed - Samira
And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Muhammad Asad
and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We poured down upon them a direful rain (of fire and brimstone) and how evil and devastating was the rain on the heads of those who defiantly ignored Allah's warning.
Progressive Muslims
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Shabbir Ahmed
And We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned.
Syed Vickar Ahamed
And, We rained down on them a shower (of hard clay-stone): And evil was the shower on those who were warned (but did not listen)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Ali Quli Qarai
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Bijan Moeinian
I sent them a shower. What a miserable shower. They had already bee warned about it.
George Sale
and We rained on them a shower of stones; and terrible was the shower which fell on those who had been warned in vain.
Mahmoud Ghali
And We rained on them a rain, so odious is the rain of them that are warned.
Amatul Rahman Omar
And We pelted them with a terrible rain (of stones). Look! how terrible was the rain (that descended) upon those who were warned.
E. Henry Palmer
and we rained down upon them a rain; and evil was the rain of those who were warned.
Arthur John Arberry
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
Aisha Bewley
and made a Rain come pouring down upon them. How evil is the rain of those who are warned!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We rained upon them a rain; and evil is the rain of those who were warned.
Эльмир Кулиев
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!