26.Şuara Suresi169. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."
رَبِّ نَجِّن۪ي وَاَهْل۪ي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi neccini ve ehli mimma ya'melun.
#
kelime
anlam
kök
1
rabbi
Rabbim
رَبِّ
2
neccini
beni kurtar
نَجِّنِى
3
ve ehli
ve ailemi
وَأَهْلِى
4
mimma
şeylerden
مِمَّا
5
yea'melune
yaptıkları
يَعْمَلُونَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Rabbim, beni ve ehlimi (bunların) yaptıklarından kurtar. "
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Lut, "Ben kesinlikle, yaptığınız bu işe kızanlardanım. Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar!" dedi.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Rabbim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ya rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halas et
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarının uğursuzluğundan kurtar!
Gültekin Onantr
"Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi) bunların yaptıklarından kurtar."
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azab) ından kurtar".
İbni Kesirtr
Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(Ve sonra şöyle dua etti:) "Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yapageldikleri (kötülüklerden) kurtar!"
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Rabbim, beni ve yakınlarımı onların yaptıklarından kurtar.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tabi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!"
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
(Allah'a yönelerek): "Rabbim!" (dedi), "Beni ve ailemi bunların yaptıkların(ın belasın)dan kurtar!"
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Rabb'im beni ve ehlimi[1] bunların yaptıklarından kurtar."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Rabb'im beni ve ehlimi[1] bunların yaptıklarından kurtar."
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Efendim! Beni ve ailemi, bunların yaptıklarından kurtar!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
"Rabbim! Beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar" dedi.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Efendim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar."
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Rabbim! Onların yaptıkları işin (sonucundan) beni ve ailemi kurtar!" (diye dua etmişti).
Əlixan Musayevaz
Ey Rəbbim! Məni və ailəmi onların tutduqları işdən xilas et!”
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Ey Rəbbim! Məni və ailəmi bunların gördüyü (pis) işdən (onların bəd əməllərinin cəzasından) qurtar!”
Ələddin Sultanovaz
Ey Rəbbim! Məni və ailəmi onların etdiklərindən xilas et!”
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
"My Lord, save me and my family from their works."
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"My Lord, save me and my family from what they do."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"My Lord, save me and my family from what they do."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do."
Al-Hilali & Khanen
"My Lord! Save me and my family from what they do."
Abdullah Yusuf Alien
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
Marmaduke Pickthallen
My Lord! Save me and my household from what they do.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
My Lord, deliver me and my family from their wicked deeds."[1]
Taqi Usmanien
My Lord, save me and my family from what they do."
Abdul Haleemen
Lord, save me and my family from what they are doing.’
Mohamed Ahmed - Samiraen
(And prayed:) "O Lord, save me and my family from what they do. "
Muhammad Asaden
[And then he prayed:] "O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!"
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And he prayed "I pray and beseech You O Allah, my Creator, to rescue me and my family from these people who have no horror of immorality, and save us from their social evil".
Progressive Muslimsen
"My Lord, save me and my family from what they do. "
Shabbir Ahmeden
"O My Lord! Save me, my family and my followers from the consequences of what they do. "
Syed Vickar Ahameden
"O my Lord! Save me and my family from such things like what they do!"
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do. "
Ali Quli Qaraien
‘My Lord! Deliver me and my family from what they do. ’
Bijan Moeinianen
Then he prayed: "My Lord, save me and my folks from the consequences of their style of life. "
George Saleen
O Lord, deliver me, and my family, from that which they act.
Mahmoud Ghalien
Lord! Deliver me safely and my family from whatever they do. "
Amatul Rahman Omaren
`My Lord! save me and my followers from (the evil consequences) of their deeds. '
E. Henry Palmeren
my Lord! save me and my people from what they do. '
Hamid S. Azizen
Said he, "I am, in truth, of those who hate your conduct;
Arthur John Arberryen
My Lord, deliver me and my people from that they do. '
Aisha Bewleyen
My Lord, rescue me and my family from what they are doing. ’
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
“My Lord: deliver Thou me and my household from what they do.”
Эльмир Кулиевru
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают".