26. Şuara Suresi 169. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."
رَبِّ نَجِّن۪ي وَاَهْل۪ي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi neccini ve ehli mimma ya'melun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 169. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Rabbim, beni ve ehlimi (bunların) yaptıklarından kurtar. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Lut, "Ben kesinlikle, yaptığınız bu işe kızanlardanım. Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar!" dedi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Rabbim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halas et
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarının uğursuzluğundan kurtar!
Gültekin Onan
"Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi) bunların yaptıklarından kurtar."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azab) ından kurtar".
İbni Kesir
Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ve sonra şöyle dua etti:) "Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yapageldikleri (kötülüklerden) kurtar!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbim, beni ve yakınlarımı onların yaptıklarından kurtar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tabi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Allah'a yönelerek): "Rabbim!" (dedi), "Beni ve ailemi bunların yaptıkların(ın belasın)dan kurtar!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Rabb'im beni ve ehlimi[1] bunların yaptıklarından kurtar."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Rabb'im beni ve ehlimi[1] bunların yaptıklarından kurtar."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Efendim! Beni ve ailemi, bunların yaptıklarından kurtar!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Rabbim! Beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar" dedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Efendim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Rabbim! Onların yaptıkları işin (sonucundan) beni ve ailemi kurtar!" (diye dua etmişti).
Əlixan Musayev
Ey Rəbbim! Məni və ailəmi onların tutduqları işdən xilas et!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ey Rəbbim! Məni və ailəmi bunların gördüyü (pis) işdən (onların bəd əməllərinin cəzasından) qurtar!”
Ələddin Sultanov
Ey Rəbbim! Məni və ailəmi onların etdiklərindən xilas et!”
Rashad Khalifa The Final Testament
"My Lord, save me and my family from their works."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"My Lord, save me and my family from what they do."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"My Lord, save me and my family from what they do."
Mustafa Khattab The Clear Quran
My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do."
Al-Hilali & Khan
"My Lord! Save me and my family from what they do."
Abdullah Yusuf Ali
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
Marmaduke Pickthall
My Lord! Save me and my household from what they do.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
My Lord, deliver me and my family from their wicked deeds."[1]
Abdul Haleem
Lord, save me and my family from what they are doing.’
Mohamed Ahmed - Samira
(And prayed:) "O Lord, save me and my family from what they do. "
Muhammad Asad
[And then he prayed:] "O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And he prayed "I pray and beseech You O Allah, my Creator, to rescue me and my family from these people who have no horror of immorality, and save us from their social evil".
Progressive Muslims
"My Lord, save me and my family from what they do. "
Shabbir Ahmed
"O My Lord! Save me, my family and my followers from the consequences of what they do. "
Syed Vickar Ahamed
"O my Lord! Save me and my family from such things like what they do!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do. "
Ali Quli Qarai
‘My Lord! Deliver me and my family from what they do. ’
Bijan Moeinian
Then he prayed: "My Lord, save me and my folks from the consequences of their style of life. "
George Sale
O Lord, deliver me, and my family, from that which they act.
Mahmoud Ghali
Lord! Deliver me safely and my family from whatever they do. "
Amatul Rahman Omar
`My Lord! save me and my followers from (the evil consequences) of their deeds. '
Hamid S. Aziz
Said he, "I am, in truth, of those who hate your conduct;
Arthur John Arberry
My Lord, deliver me and my people from that they do. '
Aisha Bewley
My Lord, rescue me and my family from what they are doing. ’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“My Lord: deliver Thou me and my household from what they do.”
Эльмир Кулиев
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают".