26. Şuara Suresi 165. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
اَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَم۪ينَۙ
E te'tunez zukrane minel alemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 165. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"İnsanlardan (dişileri bırakıp) erkeklerle mi yatmak istiyorsunuz?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah'ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle mi cinsel ilişkiye giriyorsunuz? Doğrusu siz sapık bir toplumsunuz."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(165-166) "Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Alemin içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(165-166) Sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da insanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz!
Gültekin Onan
"Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(165-166) "Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halalden harama) tecavüz eden bir kavmsiniz".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İnsanların içinden (tab'an ve hukuken meşru olan cinsi bırakıp da) erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsanların içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(165-166) Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz? Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz? Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Alemlerin içinde erkeklere mi gidiyorsunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Alemlerin içinden erkeklere gidiyor da,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"İnsanların içerisinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"İnsanlardan erkeklerle mi ilişkiye giriyorsunuz?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"İnsanlardan erkeklerle mi ilişkiye giriyorsunuz?"
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"İnsanların arasından, erkeklere yöneliyorsunuz; öyle mi?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Siz bu alemin erkeklerine mi yaklaşıyorsunuz?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz.
Əlixan Musayev
Doğrudanmı siz insanlar içində ancaq kişilərlə yaxınlıq edir
Bünyadov-Məmmədəliyev
Doğrudanmı siz bəşər övladından yalnız erkəklərlə yaxınlıq edirsiniz?
Ələddin Sultanov
Siz insanlardan kişilərləmi yaxınlıq edirsiniz?
Rashad Khalifa The Final Testament
"Do you have sex with the males, of all the people?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Do you approach the males of the worlds?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Are you attracted to the males of the worlds?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
Why do you ˹men˺ lust after fellow men,[1]
Al-Hilali & Khan
"Go you in unto the males of the ‘Âlamîn (mankind),
Abdullah Yusuf Ali
"Of all the creatures in the world, will ye approach males,
Marmaduke Pickthall
What! Of all creatures do ye come unto the males,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
What, of all creation will you go to (fornicate with) the males,[1]
Taqi Usmani
Do you go to the males (for having sex) out of the whole universe,
Mohamed Ahmed - Samira
Why do you go for males unlike all other creatures
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Do you realize what you are doing"! he added "of all intellectual created beings, you gratify your sexual appetite by copulating the males".
Shabbir Ahmed
Of all the creatures in the Worlds, you approach males.
Syed Vickar Ahamed
"Will you run after males, of all creation (made) in the worlds,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Do you approach males among the worlds
Bijan Moeinian
"What is the matter with that, out of all creatures in the world, you are the only one who have adopted homosexuality? (even animals do not do that. )"
Amatul Rahman Omar
`(Is it not true that) of all people you alone approach males (for sexual satisfaction),
Hamid S. Aziz
"I ask you not for it any wages; my wage is only the concern of the Lord of the Worlds.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Do you approach the males among all mankind,
Эльмир Кулиев
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров