26. Şuara Suresi 146. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"
اَتُتْرَكُونَ ف۪ي مَا هٰهُنَٓا اٰمِن۪ينَۙ
E tutrakune fi ma hahuna aminin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 146. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"(Ne yaparsanız yapın) hep böyle güvende olacağınızı mı sanıyorsunuz?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Siz burada emn-ü eman ile bırakılacak mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız:
Gültekin Onan
"Siz burada güvenlik (aminiyne) içinde mi bırakılacaksınız?"
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Siz burada (ki nimetlerin içinde) emin emin bırakılacak mısınız"?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu bulunduğunuz hal üzere hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Siz, burada güven içinde mi bırakılacaksınız?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Siz burada, konfor ve güven içinde kendi rahatınıza bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"İçinde bulunduğunuz şu konumda böylece bırakılacağınıza dair güvenceniz mi var?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Siz burada; bulunduğunuz yerde hep güven içinde bırakılacak mısınız?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Siz burada; bulunduğunuz yerde hep güven içinde bırakılacak mısınız?"
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Burada güven içinde bırakılacak mısınız?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Burada güven içinde bırakılacağınızı mı zannediyorsunuz?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?
Əlixan Musayev
Məgər siz burada olanların içində sərbəst buraxılacaqsınız?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məgər siz elə burada onların içində arxayınlıqla qalacaqsınız?
Rashad Khalifa The Final Testament
"Do you suppose you will be left forever, secure in this state?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Will you be left secure in that which you have here?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Will you be left secure in what you have here?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
Do you think you will be ˹forever˺ left secure in what you have here:
Al-Hilali & Khan
"Will you be left secure in that which you have here?
Abdullah Yusuf Ali
"Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
Marmaduke Pickthall
Will ye be left secure in that which is here before us,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Do you believe that you will be left here to live securely in the present state[1]
Abdul Haleem
[Do you think] you will be left secure for ever in what you have here-
Muhammad Asad
"Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Do you think", he said, "you will be left to form imaginary visions of unrealities expecting to enjoy the grace of Allah which abounds in you without being tried"!
Progressive Muslims
"Will you be left secure in that which you have here"
Shabbir Ahmed
Do you suppose that you could continue in security as it is (with your unjust system) forever?
Syed Vickar Ahamed
"Will you be left safe (for ever), in (the enjoyment of) all that you have here?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Will you be left in what is here, secure [from death],
George Sale
Shall ye be left for ever secure in the possession of the things which are here;
Amatul Rahman Omar
`(Do you think that) you will be left in peace amidst all (enjoyable things) which you have here,
Hamid S. Aziz
"I ask not of you any wages; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Are you to be left secure in what is here,
Эльмир Кулиев
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,