Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Siz burada emn-ü eman ile bırakılacak mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız:
Gültekin Onantr
"Siz burada güvenlik (aminiyne) içinde mi bırakılacaksınız?"
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Siz burada (ki nimetlerin içinde) emin emin bırakılacak mısınız"?
İbni Kesirtr
Burada emniyet içinde bırakılır mısınız?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Bu bulunduğunuz hal üzere hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Siz, burada güven içinde mi bırakılacaksınız?
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Siz burada, konfor ve güven içinde kendi rahatınıza bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
"İçinde bulunduğunuz şu konumda böylece bırakılacağınıza dair güvenceniz mi var?
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Siz burada; bulunduğunuz yerde hep güven içinde bırakılacak mısınız?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Siz burada; bulunduğunuz yerde hep güven içinde bırakılacak mısınız?"
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Burada güven içinde bırakılacak mısınız?"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Burada güven içinde bırakılacağınızı mı zannediyorsunuz?
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?
Əlixan Musayevaz
Məgər siz burada olanların içində sərbəst buraxılacaqsınız?
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Məgər siz elə burada onların içində arxayınlıqla qalacaqsınız?
Ələddin Sultanovaz
Burada əmin-amanlıqda qalacaqsınız?
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
"Do you suppose you will be left forever, secure in this state?
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"Will you be left secure in that which you have here?"
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"Will you be left secure in what you have here?"
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Do you think you will be ˹forever˺ left secure in what you have here:
Al-Hilali & Khanen
"Will you be left secure in that which you have here?
Abdullah Yusuf Alien
"Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
Marmaduke Pickthallen
Will ye be left secure in that which is here before us,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Do you believe that you will be left here to live securely in the present state[1]
Taqi Usmanien
Will you be left secure in whatever is here,
Abdul Haleemen
[Do you think] you will be left secure for ever in what you have here-
Mohamed Ahmed - Samiraen
(Do you think) you will be left secure here
Muhammad Asaden
"Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now?
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
"Do you think", he said, "you will be left to form imaginary visions of unrealities expecting to enjoy the grace of Allah which abounds in you without being tried"!
Progressive Muslimsen
"Will you be left secure in that which you have here"
Shabbir Ahmeden
Do you suppose that you could continue in security as it is (with your unjust system) forever?
Syed Vickar Ahameden
"Will you be left safe (for ever), in (the enjoyment of) all that you have here?
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Will you be left in what is here, secure [from death],
Ali Quli Qaraien
Will you be left secure in that which is here
Bijan Moeinianen
"Do you think this blessing is forever?"
George Saleen
Shall ye be left for ever secure in the possession of the things which are here;
Mahmoud Ghalien
Will you be left secure in what you have here now,
Amatul Rahman Omaren
`(Do you think that) you will be left in peace amidst all (enjoyable things) which you have here,
E. Henry Palmeren
Shall ye be left here in safety
Hamid S. Azizen
"I ask not of you any wages; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Arthur John Arberryen
Will you be left secure in this here,
Aisha Bewleyen
Are you going to be left secure amid what is here,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
“Are you to be left secure in what is here,
Эльмир Кулиевru
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,