26.
Şuara Suresi
13. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor; bundan dolayı Harun'a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril'i) gönder."
وَيَض۪يقُ صَدْر۪ي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَان۪ي فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُونَ
Ve yadiku sadri ve la yentaliku lisani fe ersil ila harun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor; bundan dolayı Harun'a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril'i) gönder."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bu durumda içim daralır, dilim dönmez. Onun için Harun'a da peygamberlik ver!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Göğsüm daralır. Akıcı konuşamam. Onun için, Harun'a da peygamberlik ver (ve onu bana yardımcı yap)."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Benim de göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Haruuna (Cebraili) gönder (ona da peygamberlik ver)".
Kur'an Mesajı
ve göğsümün daralacağından ve dilimin dolaşacağından (korkuyorum); bu yüzden, (bu emri) Harun'a tevdi et.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(12-13) "Ya Rabbi" dedi, "Korkarım ki beni yalancı sayarlar, benim de göğsüm daralır, dilim tutulur. Onun için Harun'a da risalet ver!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor (tutukluk yapıyor), onun için Harun'a da elçilik ver."
Hayat Kitabı Kur’an
Bundan dolayı göğsüm daralacak, dilim dolaşacaktır: işte bu yüzden Harun'a (da) elçilik ver!
The Quran: A Monotheist Translation
"And my chest would become tight, and my tongue would not be able to express; so send for Aaron."
Quran: A Reformist Translation
"My chest would become tight, and my tongue would not be able to express; so send for Aaron."
The Clear Quran
And ˹so˺ my heart will be broken and my tongue will be tied. So send Aaron along ˹as a messenger˺.
Tafhim commentary
My breast is constricted and my tongue is not fluent, so endow Messengership on Aaron.[1]
Al- Muntakhab
"And my chest becomes drawn tight and my mind and my feeling become strained and my tongue becomes restrained from free expression, therefore I pray and beseech You O Allah, my Creator, to send -The Angel Gabriel- to my brother Harun".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.