26. Şuara Suresi 119. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
فَاَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۚ
Fe enceynahu ve men meahu fil fulkil meşhun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 119. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz de Onu ve Onunla beraber olan kimselerle dolu gemiyle, onları kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine Biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Gültekin Onan
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selamete erdirdik.
İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bunun üzerine Biz de, onu ve onunla beraber olanları dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü gemide kurtuluşa erdirdik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Derken, onu ve beraberindekileri yükünü almış olan o gemiyle kurtardık;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bunun üzerine onu ve onunla birlikte olanları dolan gemide kurtardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bunun üzerine onu ve onunla birlikte olanları dolan gemide kurtardık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bunun üzerine, Onu ve Onunla birlikte olanları, yüklü bir geminin içinde kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunun üzerine onu ve beraberindekilerini yüklü geminin içinde kurtardık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz de onu ve beraberindekileri dolu gemide (taşıyarak) kurtarmıştık.
Əlixan Musayev
Biz onu və onunla birlikdə olanları yüklü gəmidə xilas etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Buna görə də Biz onu (Nuhu) və onunla birlikdə yüklü gəmidə olanları xilas etdik.
Ələddin Sultanov
Beləliklə, onu və yüklü gəmidə onunla olanları xilas etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So We saved him and those who were with him in the charged ship.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So We saved him and those who were with him in the charged Ship.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
Al-Hilali & Khan
And We saved him and those with him in the laden ship.
Abdullah Yusuf Ali
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
Marmaduke Pickthall
And We saved him and those with him in the laden ship.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ark[1]
Taqi Usmani
So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied.
Abdul Haleem
So We saved him and his followers in the fully laden ship,
Mohamed Ahmed - Samira
So We delivered him and those with him in the loaded ark,
Muhammad Asad
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And there, We saved him along with all those in his society on board the loaded Ark.
Progressive Muslims
So We saved him and those who were with him in the charged Ship.
Shabbir Ahmed
And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark.
Syed Vickar Ahamed
And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So We saved him and those with him in the laden ship.
Ali Quli Qarai
Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark.
Bijan Moeinian
Eventually I saved him, and those who had joined him in belief, on board the loaded ark.
George Sale
Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals;
Mahmoud Ghali
So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship.
Amatul Rahman Omar
So We delivered him and all those who were with him by means of the fully-laden Ark.
E. Henry Palmer
So we saved him and those with him in the laden ark,
Hamid S. Aziz
"Judge you between us openly, and deliver me and those of the believers who are with me. "
Arthur John Arberry
So We delivered him, and those with him, in the laden ship,
Aisha Bewley
So We rescued him and those with him in the loaded ship.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So We delivered him and those with him in the laden ship.
Эльмир Кулиев
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,