26.
Şuara Suresi
116. ayet
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dediler ki: "Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın".
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ۬ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُوم۪ينَۜ
Kalu le in lem tentehi ya nuhule tekunenne minel mercumin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Andolsun ki ey Nuh, eğer vazgeçmezsen kesinlikle taşlanarak öldürüleceksin!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Dediler ki: "Ey Nuh! Vazgeçmezsen iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dediler ki: "Ey Nuh! (Bu işten) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler ki, 'Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen ya Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenlerden olacaksın
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dediler ki: "Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın".
Kur'an Mesajı
(İnanmayanlar:) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Eğer buna son vermezsen ey Nuh sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar: "Nuh! Bizi dinle! Eğer bu davadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dediler: "Ey Nuh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler: "Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
Kerim Kur'an
"Ey Nuh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan[1] olursun!" dediler.
Kerim Kur'an
"Ey Nuh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan olursun!" dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali
"Bak Nuh, dediler; eğer bu işten vazgeçmezsen, taşlanarak öldürülenlerden olursun.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler ki, "Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın."
Kur’an Meal-Tefsir
(Kavmi) şöyle demişti: "Ey Nuh! (Bu davandan) vazgeçmezsen (iyi bil ki) kovulmuşlardan olacaksın!"[1]
The Quran: A Monotheist Translation
They said: "If you do not cease, O Noah, you will be of those who are stoned."
Quran: A Reformist Translation
They said, "If you do not cease, O Noah, you will be among those who are stoned."
The Clear Quran
They threatened, "If you do not desist, O Noah, you will surely be stoned ˹to death˺."
Tafhim commentary
They said: "O Noah! If you do not desist, you will certainly become one of the accursed."[1]
Al- Muntakhab
They said; "We warn you Nuh", "unless you stop your course of action you shall be stoned to death".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned. "