26.
Şuara Suresi
116. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ۬ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُوم۪ينَۜ
Kalu le in lem tentehi ya nuhule tekunenne minel mercumin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Andolsun ki ey Nuh, eğer vazgeçmezsen kesinlikle taşlanarak öldürüleceksin!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Dediler ki: "Ey Nuh! Vazgeçmezsen iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dediler ki: "Ey Nuh! (Bu işten) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler ki, 'Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen ya Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenlerden olacaksın
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dediler ki: "Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın".
Kur'an Mesajı
(İnanmayanlar:) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Eğer buna son vermezsen ey Nuh sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar: "Nuh! Bizi dinle! Eğer bu davadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dediler: "Ey Nuh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler: "Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
Kerim Kur'an
"Ey Nuh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan[1] olursun!" dediler.
Kerim Kur'an
"Ey Nuh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan olursun!" dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali
"Bak Nuh, dediler; eğer bu işten vazgeçmezsen, taşlanarak öldürülenlerden olursun.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler ki, "Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın."
Kur’an Meal-Tefsir
(Kavmi) şöyle demişti: "Ey Nuh! (Bu davandan) vazgeçmezsen (iyi bil ki) kovulmuşlardan olacaksın!"[1]
The Quran: A Monotheist Translation
They said: "If you do not cease, O Noah, you will be of those who are stoned."
Quran: A Reformist Translation
They said, "If you do not cease, O Noah, you will be among those who are stoned."
The Clear Quran
They threatened, "If you do not desist, O Noah, you will surely be stoned ˹to death˺."
Tafhim commentary
They said: "O Noah! If you do not desist, you will certainly become one of the accursed."[1]
Al- Muntakhab
They said; "We warn you Nuh", "unless you stop your course of action you shall be stoned to death".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned. "