26. Şuara Suresi 107. ayet Ali Quli Qarai

Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ
İnni lekum resulun emin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 107. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Kesinlikle sizin için güvenilir bir Rasulüm. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevi bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak alemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Gültekin Onan
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn)bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Şübhesiz ben size gönderilmiş emin bir peygamberim".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Bakın, ben (O'nun tarafından) size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Ben sizin için gelmiş, güvenilir bir resulüm."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Sizin için güvenilir bir rasulüm."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"[297]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, mən sizin üçün etibar edilməli bir elçiyəm.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, mən sizin üçün etibar olunası (bel bağlanılası) bir peyğəmbərəm! (Vədimə xilaf çıxmaz, əmanətə xəyanət etmərəm!)
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, mən sizə göndərilən etibarlı bir elçiyəm.
Rashad Khalifa The Final Testament
"I am an honest messenger to you.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"I am to you a trustworthy messenger."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"I am to you a trustworthy messenger."
Mustafa Khattab The Clear Quran
I am truly a trustworthy messenger to you.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
I am a trustworthy Messenger to you;[1]
Mohamed Ahmed - Samira
I have been sent as a trusted messenger to you.
Muhammad Asad
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"I come to you", he added, "with a message Allah has entrusted to me and here do I relate it to you in honour and sincerity",
Shabbir Ahmed
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Amatul Rahman Omar
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust.
Hamid S. Aziz
When their brother Noah said to them, "Will you not fear (Allah and avoid evil)?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“I am to you a trustworthy messenger,
Эльмир Кулиев
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.