25. Furkan Suresi 66. ayet Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!
اِنَّهَا سَٓاءَتْ مُسْتَقَراًّ وَمُقَاماً
İnneha saet mustekarren ve mukama.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Furkan suresi 66. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Muhakkak ki o yanma durağı ve makamı çok kötüdür!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gerçekten, orası ne kötü bir yer ve ne kötü bir duraktır!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'O kötü bir durak ve kötü bir yerdir.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Filhakıka o ne kötü makarr, ne kötü makam
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten o ne kötü durulacak bir yer; ne kötü bir ikametgah!" derler.
Gültekin Onan
"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Hakıykat o, ne kötü bir karargah ve ikaametgahdır".
İbni Kesir
Muhakkak ki o, ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(65-66) "Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Orası ne kötü bir karargah ve ne kötü bir makamdır!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Gerçekten de o ne kötü bir ikametgah, ne fena bir makamdır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, kötü bir konaklama yeri ve konaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, kötü bir konaklama yeri ve konaktır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, kötü bir durak yeri ve kötü bir dinlenme yeridir!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orası o ne kötü kalma yeri, ne kötü yerleşme yeridir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"O kötü bir durak ve kötü bir yerdir."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orası ne kötü bir konaklama yeri ve makamdır!"
Əlixan Musayev
Həqiqətən, o, nə pis məskən, necə də pis iqamətgahdır!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Doğrudan da, o, nə pis məskən, nə pis yerdir!”
Ələddin Sultanov
O, necə pis bir məskən və necə də pis bir yerdir!”
Rashad Khalifa The Final Testament
"It is the worst abode; the worst destiny."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"It is a miserable abode and station."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"It is a miserable abode and dwelling."
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is certainly an evil place to settle and reside."
Al-Hilali & Khan
Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to rest in.
Abdullah Yusuf Ali
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Verily it is a wretched abode and restingplace."[1]
Mohamed Ahmed - Samira
It is indeed an evil halt and an evil abode;"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
How evil it is for an abode and-how evil it is for a habitation.
Syed Vickar Ahamed
"Evil indeed, is it as a home, and as a place to rest in;"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it is evil as a settlement and residence. "
George Sale
verily the same is a miserable abode, and a wretched station:
Amatul Rahman Omar
`It is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently. '
Hamid S. Aziz
And those who say, "Our Lord! Avert from us the doom of hell; verily, its wrath is indeed a grievous affliction.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Evil is it as a dwelling-place and a residence)
Эльмир Кулиев
Как скверны эта обитель и местопребывание!"