25. Furkan Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve dediler ki: "Bu, geçmişlerin uydurduğu masallardır, bir başkasına yazdırmış olup kendisine sabah akşam okunmaktadır."
وَقَالُٓوا اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلٰى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَاَص۪يلاً
Ve kalu esatirul evvelinektetebeha fe hiye tumla aleyhi bukreten ve asila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Furkan suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve dediler ki: "Bu, geçmişlerin uydurduğu masallardır, bir başkasına yazdırmış olup kendisine sabah akşam okunmaktadır."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Bunlar, sabah - akşam okunması için kendisinin yazdırtmış olduğu, eskilerin masallarıdır. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kafirler, "Kur'an ayetleri, öncekilerin masallarıdır. Onları kendisi yazdırmıştır. Bunlar sabah-akşam kendisine okunmaktadır" dediler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"(Bu Kur'an, başkalarından) yazıp aldığı öncekilere ait efsanelerdir. Bunlar ona sabah akşam okunmaktadır" dediler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler, 'Yazıp durduğu şey evvelkilerin masallarıdır; gece gündüz kendisine dikte edilmektedir.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ve o evvelkilerin esatıyrı, onları yazdırtmış da sabah akşam kendisine onlar okunuyor" dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yine dediler ki: "Bu eskilerin masallarıdır, onları yazdırtmış da akşam sabah onlar kendisine okunuyor."
Gültekin Onan
Ve dediler ki: "Bu, geçmişlerin uydurduğu masallardır, bir başkasına yazdırmış olup kendisine sabah akşam okunmaktadır."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Şöyle) dediler: "(Bu ayetler) onun başkasına yazdırıb da kendisine sabah akşam okunmakda olan, evvelkilere aaid masallardır"!
İbni Kesir
Ve dediler ki: Öncekilerin masallarıdır. Başkalarına yazdırıp sabah akşam kendisine okunmaktadır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ayrıca, "Onun, sabah akşam kendisine okunsunlar diye yazdırdığı eskilerin masalları, efsaneleridir bu!" diyorlar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Öncekilerin masalları.. Onu birisine yazdırmış, sabah akşam kendisine okunuyor, dediler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayrıca: "Onun söyledikleri, kendisi için yazdırtmış olduğu ve sabah akşam kendisine dikte ettirilen önceki nesillerin efsanelerinden başka bir şey değildir" dediler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dediler: "Evvelkilerin masalları, onları yazmış, sabah akşam onlar kendisine yazdırılıyor."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler ki: "Öncekilerin masallarıdır bu. Birilerine yazdırdı onu. O ona sabah akşam birileri tarafından yazdırılıyor."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve; "Bu, sabah akşam (ezberlemesi için) kendisine okunsun diye, başkalarına yazdırdığı eskilerin efsaneleridir" dediler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve "O, onun yazdırdığı ve sabah akşam[1] ona dikte ettikleri evvelkilerin masallarıdır." dediler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve "O, onun yazdırdığı ve sabah akşam[1] ona okunan evvelkilerin masallarıdır." dediler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bir de şöyle dediler: "Onun yazdırdığı, sabah-akşam kendisine okunan öncekilerin söylenceleridir!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de şunu dediler: "Bunlar eskilerin masallarıdır[1]; yazdırtmış, ve sabah akşam ona okutturuluyor. ezberletiliyor."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler, "Yazıp durduğu şey evvelkilerin masallarıdır; gece gündüz kendisine dikte edilmektedir."[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Müşrikler) "Bu (ayetler, başkasına) yazdırıp sabah akşam kendisine okunmakta olan öncekilerin masallarıdır!" dediler.
Əlixan Musayev
Onlar: “Bu, keçmişdəkilərin nağıllarıdır. O bunları (başqasına) yazdırmışdır. Bunlar səhər-axşam onun özünə oxu­­nur”– dedilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar həmçinin: “Bu, qədimlərin əfsanələridir (yalan sözlərdir). O (Muhəmməd) onları (yəhudilərə) yazdırtmışdır; (əzbərlənməsi üçün) səhər-axşam (Muhəmmədin) özünə oxunur”, - dedilər.
Ələddin Sultanov
Onlar: “(Quran, Mühəmmədin) başqalarına yazdırdığı əvvəlkilərin əfsanələridir. O, səhər-axşam özünə oxunur”, - dedilər.
Rashad Khalifa The Final Testament
They also said, "Tales from the past that he wrote down; they were dictated to him day and night.",
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And they said: "Fictional tales of old! He wrote them down while they were being dictated to him morning and evening."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They said, "Mythologies of the ancient people; he wrote them down while they were being dictated to him morning and evening."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And they say, "˹These revelations are only˺ ancient fables which he has had written down, and they are rehearsed to him morning and evening."[1]
Al-Hilali & Khan
And they say: "Tales of the ancients, which he has written down: and they are dictated to him morning and afternoon."
Abdullah Yusuf Ali
And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."
Marmaduke Pickthall
And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They say: "These are merely fairy tales of the ancients which he has got inscribed and they are then recited to him morning and evening."
Taqi Usmani
And they said, "(These are) the tales of the ancients he (the messenger) has caused to be written, and they are read out to him at morn and eve."
Abdul Haleem
and they say, ‘It is just ancient fables, which he has had written down: they are dictated to him morning and evening.’
Mohamed Ahmed - Samira
And they say: "These are fables of antiquity he has invented, which are dictated to him morning and evening. "
Muhammad Asad
And they say, "Fables of ancient times which he has caused to be written down, so that they might be read out to him at morn and evening!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And they designate the divine discourse a fictitious narrative and say: "Tales of those of old which he -the Messenger- reduced to writing as they are dictated to him morning and evening.
Progressive Muslims
And they said: "Tales of the people of old, he wrote them down while they were being dictated to him morning and evening. "
Shabbir Ahmed
And they say, "Fables of ancient times which he has written down as they are dictated to him morning and evening. "
Syed Vickar Ahamed
And they say: "Stories of the old times, which he has made to be written: And they are dictated before him morning and afternoon. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon. "
Ali Quli Qarai
They say, ‘He has taken down myths of the ancients, and they are dictated to him morning and evening. ’
Bijan Moeinian
The unbeliever say: "Qur’an is nothing but ancient stories/ myths given to him in writing early in the morning and at night (when nobody witnesses it). "
George Sale
They also say, these are fables of the ancients, which he hath caused to be written down; and they are dictated unto him morning and evening.
Mahmoud Ghali
And they have said, "Myths of the earliest (people) that he has had written down so that they are dictated to him before sunrise and at nightfall. "
Amatul Rahman Omar
They (also) say, `(This Qur'ân consists of) fables of the ancients that he has got written down and now they are read out to him morning and evening. '
E. Henry Palmer
And they say, 'Old folks' tales, which he has got written down while they are dictated to him morning and evening. '
Hamid S. Aziz
And those who disbelieve say, "This is nothing but a lie which he has invented, and another people hath helped him with it;" But, in truth, it is they who have wrought an injustice and a falsehood.
Arthur John Arberry
They say, 'Fairy-tales of the ancients that he has had written down, so that they are recited to him at the dawn and in the evening. '
Aisha Bewley
They say, ‘It is myths of previous peoples which he has had transcribed and which are read out to him in the morning and the evening. ’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And they say: “Legends of the former peoples he has written, and they are dictated to him morning and evening.”
Эльмир Кулиев
Они говорят: "Это — легенды древних народов. Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня".