25.
Furkan Suresi
39. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
وَكُلاًّ ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۘ وَكُلاًّ تَبَّرْنَا تَتْب۪يراً
Ve kullen darabna lehul emsale ve kullen tebberna tetbira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onların her biri için dersler vermiştik. . . (Sonunda) hepsini kırdık geçirdik.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunların her birini bilinen örneklerle uyarıp, hepsini helak ettik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunların her birine misaller getirdik, (öğüt almadıkları için) hepsini kırıp geçirdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki her birine nasıyhat olarak emsal anlatmıştık ve her birini mahv-ü perişan ettik de ettik
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz (onlardan) her birine (geçmişlerden) misaller irad etdik. (Fakat peygamberlerini tekzib etdikleri için) hepsini tam bir helak ile imhaa eyledik.
Kur'an Mesajı
oysa, her birine uyarıcı dersler vermiştik; ama (bunlara aldırış etmeyince) hepsini yerle bir ettik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp geçirmiştik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların her birine uymaları için geçmişlerden misaller verdik. Ama öğütleri tutmadıkları için hepsini kırıp geçirdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hepsine de (uyarmak için) misaller (geçmişlerden hikayeler) anlattık. (Öğüt almayıp küfürlerinde ısrar edince biz de) hepsini helak ettik.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık.
Hayat Kitabı Kur’an
Önce her birinin önüne ibretlik örnekler koyduk; sonra hepsini paramparça edip mahvettik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hepsine örnek alacakları bu olayları[1] anlatmıştık. Hepsini de kırdık geçirdik.
Kur’an Meal-Tefsir
(38, 39) Âd, Semûd, Ress halkı[1] ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.
The Final Testament
To each of these groups, we delivered sufficient examples, before we annihilated them.
The Quran: A Monotheist Translation
Andfor each one We put forth the examples, and each one We destroyed utterly.
Tafhim commentary
We warned each (of them) by examples (of the nations so destroyed in the past), and We totally annihilated each of them.
Al- Muntakhab
And to each and all of them did We discourse parables by which moral and spiritual relations are typically set forth. We set examples of typical instances forming a particular case of a principle. We set examples some relative to action and conduct that induce imitation and others to serve as a warning and each and all We reduced in the end to a useless from.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.