25. Furkan Suresi 37. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Nuh'un kavmi de, elçileri yalanlandıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulmedenlere acıklı bir azab hazırladık.
وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۜ وَاَعْتَدْنَا لِلظَّالِم۪ينَ عَـذَاباً اَل۪يماًۚ
Ve kavme nuhın lemma kezzebur rusule agraknahum ve cealnahum lin nasi ayeh, ve a'tedna liz zalimine azaben elima.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Furkan suresi 37. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Nuh'un kavmi de, elçileri yalanlandıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulmedenlere acıklı bir azab hazırladık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nuh halkını da Rasulleri yalanladıklarında, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret kıldık. . . Zalimler için feci bir azap hazırladık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nuh'un toplumunu da hatırla! Onlar peygamberlerini yalanladıklarında onları suda boğduk ve kendilerini insanlara ders yaptık. Zalimlere acıklı bir azap hazırladık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nuh kavmini de, Peygamberleri yalanladıkları vakit suda boğduk. Onları insanlara bir ibret yaptık ve zalimlere elem dolu bir azap hazırladık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Benzer şekilde, Nuh'un toplumu da elçileri yalanlayınca, halk için bir ders olsun diye onları boğduk. Zalimler için acı bir ceza hazırlamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nuh kavmini de Resulleri tekzib ettikleri vakıt gark edib kendilerini insanlara bir ıbret kıldık: hazırladık da zalimlere elim bir azab
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nuh kavmini de, peygamberleri inkar ettiklerinde, suda boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yaptık. Zalimlere de acı bir azap hazırladık.
Gültekin Onan
Nuh'un kavmi de, elçileri yalanladıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulmedenlere acıklı bir azab hazırladık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nuuh kavmini de, (evet) peygamberleri tekzib etdikleri vakit biz onları da (tufan ile) boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yapdık. Biz zaalimler için (daima) acıklı bir azab hazırladık.
İbni Kesir
Nuh kavmini de peygamberlerini yalanladıkları vakit, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ayet yaptık. Zalimlere elim bir azab hazırlamışızdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve Nuh toplumunu da, rasuller(den birin)i yalanladıklarında sulara gömüverdik; böylece onları bütün insanlık için ibret yaptık; çünkü Biz bütün zalimler için çok can yakıcı bir azap hazırlamışızdır!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Nuh Kavmi de peygamberleri yalanlamıştı da onları suda boğarak, insanlara bir ibret kılmıştık. Zalimlere acıklı bir azap hazırladık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Nuh'un halkına gelince, onlar Peygamberlerini yalancılıkla suçladıklarında onları suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret vesilesi yaptık. Zalimlere gayet acı bir azap hazırladık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nuh kavmi de peygamberleri yalanladıkları vakit onları da boğduk ve onları insanlara bir ibret yaptık. Zalimlere acı bir azab hazırladık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve Nuh kavmi... Resulleri yalanladıklarında hepsini boğup, insanlara bir ibret yaptık. Zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Nuh kavmi de (öyle oldu): tam da elçileri(ni) yalanladıklarında onları suya garkettik. Böylece kendilerini insanlığa ibret kıldık: zira Biz, haddi aşan herkes için can yakıcı bir ceza hazırladık.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Nuh'un halkı, resulleri yalanladıklarında suda boğduk ve onları insanlar için bir ayet[1] yaptık. Ve zalimler için acı veren bir azap hazırladık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Nuh'un kavmini, rasulleri yalanladıklarında suda boğduk ve onları insanlar için bir ayet[1] yaptık. Ve zalimler için acı veren bir azap hazırladık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nuh toplumunu da elçileri yalanladıkları zaman boğduk ve onları insanlar için bir kanıt yaptık. Haksızlık yapanlar için de acı bir ceza hazırladık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Elçilerini yalanlayınca Nuh'un toplumunu da yok ettik. İnsanlara ibret olacak şekilde onları boğduk. Biz, yanlış yapanlar için acıklı bir azap hazırlamışızdır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Benzer şekilde, Nuh'un toplumu da elçileri yalanlayınca, halk için bir ders olsun diye onları boğduk. Zalimler için acı bir ceza hazırlamışızdır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Nuh kavmi de elçileri[1] yalanladıklarında onları (suda) boğmuş ve kendilerini insanlar için bir ders kılmıştık. (Ahirette de) zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
Əlixan Musayev
Biz Nuh qövmünü elçiləri yalançı saydıqları zaman suda batırdıq və onları insanlar üçün bir ibrət etdik. Biz zalımlar üçün sarsıdıcı bir əzab hazırlamışıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz Nuh qövmünü də peyğəmbərlərimizi təkzib etdikləri vaxt suda boğduq və onları insanlar üçün bir ibrət dərsi etdik. Biz zalımlar üçün də şiddətli bir əzab hazırlamışıq.
Ələddin Sultanov
Nuh qövmünə gəldikdə, peyğəmbərləri yalanladıqları zaman onları suda boğduq və insanlar üçün bir ibrət etdik. Zalımlar üçün acı bir əzab hazırlamışıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
Similarly, when the people of Noah disbelieved the messengers, we drowned them, and we set them up as a sign for the people. We have prepared for the transgressors a painful retribution.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthe people of Noah, when they denied the messengers We drowned them, and We made them a lesson for the people. And We have prepared for the wicked a painful retribution.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The people of Noah, when they denied the messengers We drowned them, and We made them a lesson for people. We have prepared for the wicked a painful retribution.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And when the people of Noah rejected the messengers,[1] We drowned them, making them an example to humanity. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
Al-Hilali & Khan
And Nûh’s (Noah) people, when they denied the Messengers, We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
Abdullah Yusuf Ali
And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-
Marmaduke Pickthall
And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(The same happened with) the people of Noah: when they gave the lie to the Messengers[1] We drowned them and made of them a Sign of warning for all mankind. We have kept ready a painful chastisement for the wrong-doers[2].
Taqi Usmani
As for the people of NūH, when they rejected the messengers, We drowned them and made them an example for mankind, and We have prepared a painful punishment for the transgressors.
Abdul Haleem
The people of Noah, too: when they rejected their messengers, We drowned them and made them an example to all people. We have prepared a painful torment for the evildoers,
Mohamed Ahmed - Samira
We had drowned the people of Noah when they had accused the apostles of lies, and turned them into an example for men. We have prepared a painful punishment for the wicked.
Muhammad Asad
And [think of] the people of Noah: when they gave the lie to [one of] the apostles, We caused them to drown, and made them a symbol for all mankind: for, grievous suffering have We readied for all who [knowingly] do wrong!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the people of Nuh (Noah) who treated the Messengers as imposters, We drowned them and made of them an example and a deterrent to the people, wherefore We have prepared for the wrongful of actions -and refuse to repent- the torment laid upon the damned.
Progressive Muslims
And the people of Noah, when they denied the messengers We drowned them, and We made them a lesson for mankind. And We have prepared for the wicked a painful retribution.
Shabbir Ahmed
And Noah's folk: When they had denied the Messengers (denying him was denying the eternal Message of Allah), We caused them to drown and made them a symbol for all mankind. For, We have readied an awful doom for all who do wrong.
Syed Vickar Ahamed
And the people of Nuh (Noah)— When they rejected the messengers, We drowned them, and We made them like a Sign for (all) mankind: And We have prepared a (most) painful penalty for (all) wrongdoers—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Ali Quli Qarai
And Noah’s people, We drowned them when they impugned the apostles, and We made them a sign for mankind, and We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Bijan Moeinian
As for the people of Noah, I drowned them after having denied their Prophet. I made of them a warning case for mankind (so that they know I am Serious when I say that) I have prepared a painful punishment for the unjust people.
George Sale
And remember the people of Noah, when they accused our apostles of imposture: We drowned them, and made them a sign unto mankind. And We have prepared for the unjust a painful torment.
Mahmoud Ghali
And the people of Nûh, (Noah) as soon as they cried lies to the Messengers, We drowned them, and We made them to be a sign to mankind; and We have readied for the unjust a painful torment.
Amatul Rahman Omar
And (We destroyed) the people of Noah (too), when they treated (Our) Messengers as liars, We drowned them and made them a sign (to learn a lesson from) for mankind. Indeed We have in store a woeful punishment for (such of) the wrongdoers.
E. Henry Palmer
And the people of Noah, when they said the apostles were liars, we drowned them, and we made them a sign for men; and we prepared for the unjust a grievous woe.
Hamid S. Aziz
And We said, "Go you together to the people who have denied Our revelations. Then We destroyed them with utter destruction."
Arthur John Arberry
And the people of Noah, when they cried lies to the Messengers, We drowned them, and made them to be a sign to mankind; and We have prepared for the evildoers a painful chastisement.
Aisha Bewley
And when the people of Nuh denied the Messengers, We drowned them and made them a Sign for all mankind. We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the people of Noah: when they denied the messengers, We drowned them, and made of them for mankind a proof; and We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Эльмир Кулиев
Мы потопили народ Нуха (Ноя), когда они сочли лжецами посланников, и сделали их знамением для людей. Мы приготовили беззаконникам мучительные страдания.