25. Furkan Suresi 29. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Çünkü o, gerçekten bana geldikten sonra beni zikirden (Kur'an'dan) saptırmış oldu. Şeytan da insanı 'yapayalnız ve yardımsız" bırakandır."
لَقَدْ اَضَلَّن۪ي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَٓاءَن۪يۜ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْاِنْسَانِ خَذُولاً
Lekad edalleni aniz zikri ba'de iz caeni, ve kaneş şeytanu lil insani hazula.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Furkan suresi 29. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Çünkü o, gerçekten bana geldikten sonra beni zikirden (Kur'an'dan) saptırmış oldu. Şeytan da insanı 'yapayalnız ve yardımsız" bırakandır."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Andolsun ki, gelen Zikir'den (hakikatimi hatırlatan hakikat bilgisinden) saptırdı. . . Şeytan (vehim - bilincin kendini beden kabulü) insan için hazuldur (güçsüz, ortada bırakan). "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Çünkü Kur'an bana gelmişken, gerçekten o, beni Kur'an'dan uzaklaştırdı. Şeytan, insanı yüzüstü bırakıp rezil rüsva eder."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Andolsun, Kur'an bana geldikten sonra beni ondan o saptırdı. Zaten şeytan insanı yardımcısız bırakıverir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Beni, bana ulaşan mesajdan saptırdı. Gerçekten, şeytan insanı yarı yolda bırakır.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Vallahi o sapıttı beni zikirden, bana gelmiş iken, öyle ya Şeytan insana çok hızlankar bulunuyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bana geldikten sonra Kur'an, vallahi o beni saptırdı." Öyle ya şeytan insanı yapayalnız, yardımsız bırakır.
Gültekin Onan
"Çünkü o, gerçekten bana geldikten sonra beni zikirden (Kuran'dan) saptırmış oldu. Şeytan da insanı 'yapayalnız ve yardımsız' bırakandır."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Andolsun ki beni zikirden, hem o (bir devlet gibi) bana (Allah tarafından) geldikden sonra, o sapdırdı. Şeytan insanı (başına bir bela gelince) yapayalınız ve yardımsız bırakandır".
İbni Kesir
Andolsun ki; bana gelen zikirden beni, o saptırdı. Şeytan; insanı yapayalnız ve yardımsız bırakandır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gerçekte, bana uyarıcı, hatırlatıcı mesaj geldikten sonra, beni (Allah'ı) hatırlamaktan o uzaklaştırdı!" Zaten, Şeytan (işte böyle) yalnız ve çaresiz bırakır insanı.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Andolsun ki bana gelen zikir'den beni o saptırdı. Şeytan, insanı yapayalnız bırakıp, rezil ediyor.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(27-29) O gün zalim, parmaklarını ısırır "Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur'an'dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O beni, bana gelen Zikirden saptırdı. Zaten şeytan, insanı yapayalnız ve yardımcısız bırakır."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Zikir/Kur'an bana geldikten sonra, o saptırdı beni ondan. Şeytan, insan için bir rezil edicidir."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu, bana vahiy ulaştıktan sonra beni ondan uzaklaştırdı."Evet, zaten (kişiyi vahiyden) uzaklaştıran her tür şer güç insanı işte böyle yüzüstü bırakır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Ant olsun ki bana öğüt geldiği halde, beni o sapıttı." Şeytan, insanı yalnız ve yardımsız bırakır!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ant olsun ki bana öğüt geldiği halde, beni o sapıttı." Şeytan, insanı yalnız ve yardımsız bırakır!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Gerçek şu ki, öğreti bana geldiğinde, beni Ondan, o saptırdı. Zaten şeytan, insanı yarı yolda bırakır!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, beni bu[1] doğru bilgiden (Kur'an'dan) uzaklaştırdı. Hem de bana kadar gelmişken. Bu Şeytan insanı böyle yüzüstü bırakır."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Beni, bana ulaşan mesajdan saptırdı. Gerçekten, sapkın insanı yarı yolda bırakır."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Zikr (Kur'an) bana geldikten sonra (o kişi) beni şüphesiz (Kur'an'dan) saptırmıştır. (Meğer) şeytan(laşmış olanlar) insanı yüzüstü bırakırmış."[1]
Əlixan Musayev
Çünki Zikr (Quran) mənə çatdıqdan sonra o, məni ondan uzaqlaşdırdı”. Həqiqətən, şeytan insanı tənha qoyub qaçandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun ki, Quran mənə gəldikdən sonra məni ondan (Qurana iman gətirməkdən) o sapdırdı. Şeytan insanı (yoldan çıxartdıqdan, bəlaya saldıqdan sonra) yalqız buraxar (zəlil, rüsvay edər).
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Zikr (Quran) mənə gəldikdən sonra o məni azdırdı”. Şeytan insanı (fəlakətə apardıqdan sonra orada) tənha qoyar.
Rashad Khalifa The Final Testament
"He has led me away from the message after it came to me. Indeed, the devil lets down his human victims."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Hehas misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of mankind!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"He has misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of people!"
Mustafa Khattab The Clear Quran
It was he who truly made me stray from the Reminder after it had reached me." And Satan has always betrayed humanity.
Al-Hilali & Khan
"He indeed led me astray from the Reminder (this Qur’ân) after it had come to me. And Shaitân (Satan) is to man ever a deserter in the hour of need." [Tafsir Al-Qurtubi]
Abdullah Yusuf Ali
"He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"
Marmaduke Pickthall
He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He led me astray from the Admonition that had come to me. Satan proved to be a great betrayer of man."[1]
Taqi Usmani
Indeed he led me astray from the advice after it had come to me." And the Satan is man’s betrayer.
Abdul Haleem
he led me away from the Revelation after it reached me. Satan has always betrayed mankind.’
Mohamed Ahmed - Samira
He led me astray from the Warning after it had come to me. Satan always betrays man.
Muhammad Asad
Indeed, he led me astray from the remembrance [of God] after it had come unto me!" For [thus it is:] Satan is ever a betrayer of man.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"He misled me and caused my loss in the maze of error and made me reject and neglect the divine and noble discourse which came to my door. Indeed, AL-Shaytan (Satan) seduces man and betrays him to his fall".
Progressive Muslims
"He has misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of mankind!"
Shabbir Ahmed
"Indeed he led me away from the Reminder after it had come to me. Ah, the Satan is always man's deserter in the hour of need."
Syed Vickar Ahamed
"He led me astray from the Message (of Allah, even) after it had come to me! And Satan is only a traitor to man!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."
Ali Quli Qarai
Certainly he led me astray from the Reminder after it had come to me, and Satan is a deserter of man. ’
Bijan Moeinian
"That friend of mine prevented me of worshipping the Lord after I received His Message. " Indeed Satan lets his victim down at the moment that he has promised to help him the most.
George Sale
He seduced me from the admonition of God, after it had come unto me: For the devil is the betrayer of man.
Mahmoud Ghali
Indeed he readily made me err away from the Remembrance after it had come to me. " And Ash-Shaytan (i.e., dwelling habitation) has been constantly abandoning man.
Amatul Rahman Omar
`He indeed led me astray from this source of rising to eminence (- the Qur'ân) after it had come to me. And satan is ever a deserter of human being (in the hour of need).
E. Henry Palmer
for he did lead me astray from the Reminder after it had come to me, for Satan leaves man in the lurch! '
Hamid S. Aziz
"O, woe is me! Would that I had not taken such a one for a friend.
Arthur John Arberry
He indeed led me astray from the Remembrance, after it had come to me; Satan is ever a forsaker of men. '
Aisha Bewley
He led me astray from the Reminder after it came to me. ’ Shaytan always leaves man in the lurch.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“He led me astray from the remembrance after it reached me.” And the satan is to man a traitor.
Эльмир Кулиев
Это он отвратил меня от Напоминания (Корана) после того, как оно дошло до меня". Воистину, дьявол оставляет человека без поддержки.