25.
Furkan Suresi
29. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Çünkü o, gerçekten bana geldikten sonra beni zikirden (Kur'an'dan) saptırmış oldu. Şeytan da insanı 'yapayalnız ve yardımsız" bırakandır."
لَقَدْ اَضَلَّن۪ي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَٓاءَن۪يۜ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْاِنْسَانِ خَذُولاً
Lekad edalleni aniz zikri ba'de iz caeni, ve kaneş şeytanu lil insani hazula.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Çünkü o, gerçekten bana geldikten sonra beni zikirden (Kur'an'dan) saptırmış oldu. Şeytan da insanı 'yapayalnız ve yardımsız" bırakandır."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Andolsun ki, gelen Zikir'den (hakikatimi hatırlatan hakikat bilgisinden) saptırdı. . . Şeytan (vehim - bilincin kendini beden kabulü) insan için hazuldur (güçsüz, ortada bırakan). "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Çünkü Kur'an bana gelmişken, gerçekten o, beni Kur'an'dan uzaklaştırdı. Şeytan, insanı yüzüstü bırakıp rezil rüsva eder."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Andolsun, Kur'an bana geldikten sonra beni ondan o saptırdı. Zaten şeytan insanı yardımcısız bırakıverir."
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Beni, bana ulaşan mesajdan saptırdı. Gerçekten, şeytan insanı yarı yolda bırakır.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Vallahi o sapıttı beni zikirden, bana gelmiş iken, öyle ya Şeytan insana çok hızlankar bulunuyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Andolsun ki beni zikirden, hem o (bir devlet gibi) bana (Allah tarafından) geldikden sonra, o sapdırdı. Şeytan insanı (başına bir bela gelince) yapayalınız ve yardımsız bırakandır".
Kur'an Mesajı
Gerçekte, bana uyarıcı, hatırlatıcı mesaj geldikten sonra, beni (Allah'ı) hatırlamaktan o uzaklaştırdı!" Zaten, Şeytan (işte böyle) yalnız ve çaresiz bırakır insanı.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Andolsun ki bana gelen zikir'den beni o saptırdı. Şeytan, insanı yapayalnız bırakıp, rezil ediyor.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(27-29) O gün zalim, parmaklarını ısırır "Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur'an'dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O beni, bana gelen Zikirden saptırdı. Zaten şeytan, insanı yapayalnız ve yardımcısız bırakır."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Zikir/Kur'an bana geldikten sonra, o saptırdı beni ondan. Şeytan, insan için bir rezil edicidir."
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu, bana vahiy ulaştıktan sonra beni ondan uzaklaştırdı."Evet, zaten (kişiyi vahiyden) uzaklaştıran her tür şer güç insanı işte böyle yüzüstü bırakır.
Kerim Kur'an
"Ant olsun ki bana öğüt geldiği halde, beni o sapıttı." Şeytan, insanı yalnız ve yardımsız bırakır!
Kerim Kur'an
"Ant olsun ki bana öğüt geldiği halde, beni o sapıttı." Şeytan, insanı yalnız ve yardımsız bırakır!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Gerçek şu ki, öğreti bana geldiğinde, beni Ondan, o saptırdı. Zaten şeytan, insanı yarı yolda bırakır!"
Süleymaniye Vakfı Meali
O, beni bu[1] doğru bilgiden (Kur'an'dan) uzaklaştırdı. Hem de bana kadar gelmişken. Bu Şeytan insanı böyle yüzüstü bırakır."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Beni, bana ulaşan mesajdan saptırdı. Gerçekten, sapkın insanı yarı yolda bırakır."
Kur’an Meal-Tefsir
Zikr (Kur'an) bana geldikten sonra (o kişi) beni şüphesiz (Kur'an'dan) saptırmıştır. (Meğer) şeytan(laşmış olanlar) insanı yüzüstü bırakırmış."[1]
The Final Testament
"He has led me away from the message after it came to me. Indeed, the devil lets down his human victims."
The Quran: A Monotheist Translation
"Hehas misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of mankind!"
Quran: A Reformist Translation
"He has misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of people!"
The Clear Quran
It was he who truly made me stray from the Reminder after it had reached me." And Satan has always betrayed humanity.
Tafhim commentary
He led me astray from the Admonition that had come to me. Satan proved to be a great betrayer of man."[1]
Al- Muntakhab
"He misled me and caused my loss in the maze of error and made me reject and neglect the divine and noble discourse which came to my door. Indeed, AL-Shaytan (Satan) seduces man and betrays him to his fall".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."