25.
Furkan Suresi
26. ayet
E. Henry Palmer
The true kingdom on that day shall belong to the Merciful, and it shall be a hard day for the misbelievers.
اَلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍۨ الْحَقُّ لِلرَّحْمٰنِۜ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَافِر۪ينَ عَس۪يراً
El mulku yevmeizinil hakku lir rahman, ve kane yevmen alel kafirine asira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah)ındır. İnkar edenler için oldukça zorlu bir gündür.
Türkçe Kur'an Çözümü
Mülk'ün, Rahman için olduğu gerçeğinin (yaşanacağı) süreçtir O! O süreç, hakikat bilgisini inkar edenler (hakikatlerindeki Esma kuvvelerini inkar edenler) için çok zordur!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün gerçek egemenlik sadece Rahman'a aittir. İnkarcılara çok zor bir gün olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün gerçek hükümranlık Rahman'ındır ve kafirlere zorlu bir gün olacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Mülk o gün elhak rahmanındır, kafirlere ise o pek zorluklu bir gün olur
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün hak (ve sabit olan) mülk çok esirgeyen (Rabbin) dir. Kafirler için ise o, pek yaman bir gün olmuşdur.
Kur'an Mesajı
o Gün ki, gerçek egemenliğin (yalnızca) Rahman'a ait olduğu (bütün açıklığıyla ortaya çıkacaktır); ve bunun içindir ki, (o Gün) hakkı inkara şartlanmış olanlar için çok zor bir Gün olacaktır;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, gerçek hakimiyet Rahman'ındır. Kafirler için pek zorlu bir gündür.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte o gün tam hakimiyetin Rahman'a ait olduğu iyice açığa çıkacaktır. Kafirler için o gün, çok çetin bir gün olacaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o gün, gerçek mülk, Rahmanın'dır, (bütün hükümranlık yalnız O'na aittir) ve o (gün), kafirler için çetin bir gündür.
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün gerçek mülk ve yönetim Rahman'ındır. Ve o, kafirler için çok zorlu bir gündür.
Hayat Kitabı Kur’an
mutlak hakimiyet o gün, rahmetin mutlak kaynağı olan (Allah'a) ait olacak: ve zaten o (gün) inkar edenler için çok zor bir gün olacak.
Kerim Kur'an
İzin Günü egemenlik yalnızca Rahman'a aittir. O gün, gerçeği yalanlayan nankörler için zor bir gündür.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, gerçek yönetim, Bağışlayanındır. Nankörlük edenler için zorlu bir gündür.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte o gün değişmez hakimiyet yine Rahman'ındır. Kendini doğrulara kaptanlara(kafirlere) pek çetin bir gün olacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
(25, 26) Göğün bulutlarla yarılacağı ve meleklerin de bölük bölük indirilecekleri o gün,[1] gerçek otorite Allah'a aittir.[2] Kâfirler için o gün çok zordur.[3]
The Final Testament
All sovereignty on that day belongs to the Most Gracious. For the disbelievers, it will be a difficult day.
The Quran: A Monotheist Translation
Thetrue kingship on that Day will be to the Almighty. And it is a Day which will be very hard on the rejecters.
Quran: A Reformist Translation
The true kingship on that day will be to the Gracious. It is a day which will be very hard on the ingrates.
The Clear Quran
True authority on that Day will belong ˹only˺ to the Most Compassionate.[1] And it will be a hard day for the disbelievers.
Tafhim commentary
On that Day the true kingdom will belong only to the Merciful Lord.[1] That will be a hard day for those that deny the Truth;
Al- Muntakhab
There and then shall the true Sovereign Authority and the true meaningful and supreme control be exclusively that of Allah, AL-Rahman. What a day it shall be for those who professed infidelity! a day of extreme difficulties, miseries and hardships.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.