25.
Furkan Suresi
26. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah)ındır. İnkar edenler için oldukça zorlu bir gündür.
اَلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍۨ الْحَقُّ لِلرَّحْمٰنِۜ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَافِر۪ينَ عَس۪يراً
El mulku yevmeizinil hakku lir rahman, ve kane yevmen alel kafirine asira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah)ındır. İnkar edenler için oldukça zorlu bir gündür.
Türkçe Kur'an Çözümü
Mülk'ün, Rahman için olduğu gerçeğinin (yaşanacağı) süreçtir O! O süreç, hakikat bilgisini inkar edenler (hakikatlerindeki Esma kuvvelerini inkar edenler) için çok zordur!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün gerçek egemenlik sadece Rahman'a aittir. İnkarcılara çok zor bir gün olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün gerçek hükümranlık Rahman'ındır ve kafirlere zorlu bir gün olacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Mülk o gün elhak rahmanındır, kafirlere ise o pek zorluklu bir gün olur
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün hak (ve sabit olan) mülk çok esirgeyen (Rabbin) dir. Kafirler için ise o, pek yaman bir gün olmuşdur.
Kur'an Mesajı
o Gün ki, gerçek egemenliğin (yalnızca) Rahman'a ait olduğu (bütün açıklığıyla ortaya çıkacaktır); ve bunun içindir ki, (o Gün) hakkı inkara şartlanmış olanlar için çok zor bir Gün olacaktır;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, gerçek hakimiyet Rahman'ındır. Kafirler için pek zorlu bir gündür.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte o gün tam hakimiyetin Rahman'a ait olduğu iyice açığa çıkacaktır. Kafirler için o gün, çok çetin bir gün olacaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o gün, gerçek mülk, Rahmanın'dır, (bütün hükümranlık yalnız O'na aittir) ve o (gün), kafirler için çetin bir gündür.
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün gerçek mülk ve yönetim Rahman'ındır. Ve o, kafirler için çok zorlu bir gündür.
Hayat Kitabı Kur’an
mutlak hakimiyet o gün, rahmetin mutlak kaynağı olan (Allah'a) ait olacak: ve zaten o (gün) inkar edenler için çok zor bir gün olacak.
Kerim Kur'an
İzin Günü egemenlik yalnızca Rahman'a aittir. O gün, gerçeği yalanlayan nankörler için zor bir gündür.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, gerçek yönetim, Bağışlayanındır. Nankörlük edenler için zorlu bir gündür.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte o gün değişmez hakimiyet yine Rahman'ındır. Kendini doğrulara kaptanlara(kafirlere) pek çetin bir gün olacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
(25, 26) Göğün bulutlarla yarılacağı ve meleklerin de bölük bölük indirilecekleri o gün,[1] gerçek otorite Allah'a aittir.[2] Kâfirler için o gün çok zordur.[3]
The Final Testament
All sovereignty on that day belongs to the Most Gracious. For the disbelievers, it will be a difficult day.
The Quran: A Monotheist Translation
Thetrue kingship on that Day will be to the Almighty. And it is a Day which will be very hard on the rejecters.
Quran: A Reformist Translation
The true kingship on that day will be to the Gracious. It is a day which will be very hard on the ingrates.
The Clear Quran
True authority on that Day will belong ˹only˺ to the Most Compassionate.[1] And it will be a hard day for the disbelievers.
Tafhim commentary
On that Day the true kingdom will belong only to the Merciful Lord.[1] That will be a hard day for those that deny the Truth;
Al- Muntakhab
There and then shall the true Sovereign Authority and the true meaningful and supreme control be exclusively that of Allah, AL-Rahman. What a day it shall be for those who professed infidelity! a day of extreme difficulties, miseries and hardships.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.